|
1454.
|
|
|
UT offset out of range
|
|
|
|
UTC 偏移超出范围
|
|
Translated by
Mingye Wang
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2964
|
|
1455.
|
|
|
too many leap seconds
|
|
|
|
太多闰秒
|
|
Translated by
Mingye Wang
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3005
|
|
1456.
|
|
|
Leap seconds too close together
|
|
|
|
闰秒距离太近
|
|
Translated by
Mingye Wang
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3032
|
|
1457.
|
|
|
Wild result from command execution
|
|
|
|
命令运行导致奇怪的结果
|
|
Translated by
Mingye Wang
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3095
|
|
1458.
|
|
|
%s : command was ' %s ', result was %d
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s :命令为“ %s ”,结果为 %d
|
|
Translated by
LI Daobing
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3096
|
|
1459.
|
|
|
"%s " is undocumented; use "last%s " instead
|
|
|
|
“%s ” 未被列入文档;使用“last%s ”代替
|
|
Translated by
Mingye Wang
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3202
|
|
1460.
|
|
|
"%s " is ambiguous in pre-2017c zic
|
|
|
|
“%s ” 在2017年前的 zic 中模糊不清
|
|
Translated by
Mingye Wang
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3233
|
|
1461.
|
|
|
Odd number of quotation marks
|
|
|
|
奇数个引号
|
|
Translated by
LI Daobing
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3267
|
|
1462.
|
|
|
use of 2/29 in non leap-year
|
|
|
|
在非闰年时用到 2/29 日
|
|
Translated by
Mingye Wang
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3361
|
|
1463.
|
|
|
rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic
|
|
|
|
规则超过开始/结束月分;将无法用于 2004 年之前的 zic 版本
|
|
Translated by
Mingye Wang
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3396
|