Translations by Gabriel Gazzán
Gabriel Gazzán has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
A fireman.
|
|
2006-05-23 |
Un bombero.
|
|
2. |
A lightning bolt.
|
|
2006-05-23 |
Un rayo.
|
|
3. |
Fire! Fire! Fire!
|
|
2006-05-23 |
¡Fuego! ¡Fuego! ¡Fuego!
|
|
4. |
Boom!!!
|
|
2006-05-23 |
¡¡¡Boom!!!
|
|
5. |
A colorful bow.
|
|
2006-05-23 |
Una moña colorida.
|
|
2006-05-23 |
Una moña colorida.
|
|
2006-05-23 |
Una moña colorida.
|
|
2006-05-23 |
Una moña colorida.
|
|
6. |
A gift.
|
|
2006-05-23 |
Un regalo.
|
|
7. |
A candy cane.
|
|
2006-05-23 |
Un bastón de caramelo.
|
|
8. |
A Christmas light.
|
|
2006-05-23 |
Una luz de guirnalda navideña.
|
|
9. |
A Christmas hat.
|
|
2006-05-23 |
Un gorro de Navidad.
|
|
10. |
A star.
|
|
2006-05-23 |
Una estrella.
|
|
11. |
A Christmas stocking.
|
|
2006-05-23 |
Una media navideña.
|
|
12. |
A Christmas tree.
|
|
2006-05-23 |
Un árbol de Navidad.
|
|
13. |
Hard candy—yum!
|
|
2006-05-23 |
Un caramelo—¡Yum!
|
|
14. |
A bulb ornament.
|
|
2006-05-23 |
Un chirimbolo.
|
|
15. |
A pine wreath.
|
|
2006-05-23 |
Una guirnalda de pino.
|
|
16. |
A bat.
|
|
2006-05-23 |
Un murciélago.
|
|
17. |
A black cat.
|
|
2006-05-23 |
Un gato negro.
|
|
18. |
A ghost.
|
|
2006-05-23 |
Un fantasma.
|
|
19. |
A gravestone.
|
|
2006-05-23 |
Una lápida.
|
|
20. |
A headstone.
|
|
2006-05-23 |
Una lápida.
|
|
21. |
A grave marker.
|
|
2006-05-23 |
Una lápida.
|
|
22. |
A tombstone.
|
|
2006-05-23 |
Una lápida.
|
|
23. |
A cemetary marker.
|
|
2006-05-23 |
Una lápida.
|
|
24. |
A monument stone.
|
|
2006-05-23 |
Una lápida.
|
|
25. |
A skull.
|
|
2006-05-23 |
Una calavera.
|
|
26. |
A spider.
|
|
2006-05-23 |
Una araña.
|
|
27. |
A Jack-o’-lantern.
|
|
2006-05-23 |
Una lámpara-calabaza.
|
|
28. |
Gimmel stands for ganz or all. If the dreidel lands on gimmel, take everything in the middle.
|
|
2006-05-23 |
Gimmel significa todo. Si el dreidel cae en Gimmel, toma todo de lo que está en el medio.
|
|
29. |
Hay stands for halb or half. If the dreidel lands on hay, take half of what’s in the middle plus one if there’s an odd number of objects.
|
|
2006-05-23 |
Hay significa mitad. Si el dreidel cae en Hay, toma la mitad de lo que está en el medio más uno si hubiera un número impar de objetos.
|
|
30. |
Nun stands for nicht or nothing. If the dreidel lands on nun, you do nothing.
|
|
2006-05-23 |
Nun significa nada. Si el dreidel cae en Nun, no haces nada.
|
|
31. |
Shin stands for shtel or put in. If the dreidel lands on shin, put two objects into the middle.
|
|
2006-05-23 |
Shin significa poner. Si el dreidel cae en Shin, pones dos objetos en el medio.
|
|
32. |
A candle.
|
|
2006-05-23 |
Una vela.
|
|
33. |
An important part of Hanukkah is the menorah—a candleholder with eight candles and a shammash, or servant candle. One candle is lit by the shammash for each of night of Hanukkah.
|
|
2006-05-23 |
Una parte importante del Hanukkah es el menorah—un candelabro con ocho velas y una shammash o vela sirviente. Con la shammash se enciende una vela por cada noche del Hanukkah.
|
|
34. |
Confetti.
|
|
2006-05-23 |
Papel picado.
|
|
2006-05-23 |
Papel picado.
|
|
2006-05-23 |
Papel picado.
|
|
2006-05-23 |
Papel picado.
|
|
35. |
Big fireworks.
|
|
2006-05-23 |
Grandes fuegos artificiales.
|
|
36. |
A party hat.
|
|
2006-05-23 |
Un gorro festivo.
|
|
37. |
A party horn.
|
|
2006-05-23 |
Una corneta festiva.
|
|
38. |
A bluebird.
|
|
2006-05-23 |
Un azulillo.
|
|
39. |
A bunny with an Easter egg.
|
|
2006-05-23 |
Un conejo con un huevo de Pascua.
|
|
40. |
A floppy-eared bunny.
|
|
2006-05-23 |
Un conejo de orejas suaves.
|
|
41. |
A bunny.
|
|
2006-05-23 |
Un conejo.
|
|
42. |
A butterfly.
|
|
2006-05-23 |
Una mariposa.
|
|
43. |
A chick inside an egg.
|
|
2006-05-23 |
Un pollito dentro de un huevo.
|
|
44. |
A chick.
|
|
2006-05-23 |
Un pollito.
|