|
383.
|
|
|
[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
[-- e o tipo de acceso indicado %s non está admitido --]
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
[-- Este adxunto %s / %s non está incluido, --]
[-- e o "access-type" %s indicado non está soportado --]
|
|
|
Suggested by
Roberto Suarez Soto
|
|
|
|
Located in
handler.c:1539
|
|
419.
|
|
|
Rename failed: %s
|
|
|
|
Houbo un erro ao renomear: %s
|
|
Translated and reviewed by
Fran Diéguez
|
In upstream: |
|
O login fallou.
|
|
|
Suggested by
Roberto Suarez Soto
|
|
|
|
Located in
imap/browse.c:331
|
|
443.
|
|
|
Could not create temporary file %s
|
|
|
|
Non se puido crear o ficheiro temporal %s
|
|
Translated and reviewed by
Fran Diéguez
|
In upstream: |
|
¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!
|
|
|
Suggested by
Roberto Suarez Soto
|
|
|
|
Located in
imap/message.c:889
|
|
734.
|
|
|
Jumping is not implemented for dialogs.
|
|
|
|
O salto non está aplicado nos diálogos.
|
|
Translated and reviewed by
Marcos Lans
|
In upstream: |
|
O salto non está implementado nos diálogos.
|
|
|
Suggested by
Roberto Suarez Soto
|
|
|
|
Located in
menu.c:1209
|
|
741.
|
|
|
Error talking to %s (%s )
|
|
|
|
Erro ao falar con %s (%s )
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Erro ó conectar có servidor: %s
|
|
|
Suggested by
Roberto Suarez Soto
|
|
|
|
Located in
mutt_socket.c:481 mutt_socket.c:504
|
|
790.
|
|
|
Tunnel error talking to %s : %s
|
|
|
|
Erro de túnel ao falar con %s : %s
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Erro ó conectar có servidor: %s
|
|
|
Suggested by
Roberto Suarez Soto
|
|
|
|
Located in
mutt_tunnel.c:177 mutt_tunnel.c:201
|
|
854.
|
|
|
Enter PGP passphrase:
|
|
|
|
Introduza a frase de paso de PGP:
|
|
Translated and reviewed by
Marcos Lans
|
In upstream: |
|
Introduza o contrasinal PGP:
|
|
|
Suggested by
Roberto Suarez Soto
|
|
|
|
Located in
pgp.c:89
|
|
855.
|
|
|
PGP passphrase forgotten.
|
|
|
|
Frase de paso PGP esquecida.
|
|
Translated and reviewed by
Marcos Lans
|
In upstream: |
|
Contrasinal PGP esquecido.
|
|
|
Suggested by
Roberto Suarez Soto
|
|
|
|
Located in
pgp.c:103
|
|
936.
|
|
|
Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?
|
|
|
|
Non foi posíbel descodificar todos os anexos etiquetados.
Desexa remitir con MIME os outros?
|
|
Translated and reviewed by
Marcos Lans
|
In upstream: |
|
Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.
¿Remitir con MIME os outros?
|
|
|
Suggested by
Roberto Suarez Soto
|
|
|
|
Located in
recvcmd.c:537
|
|
941.
|
|
|
Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?
|
|
|
|
Non foi posíbel descodificar todos os anexos etiquetados. Desexa encapsular con MIME os outros?
|
|
Translated and reviewed by
Marcos Lans
|
In upstream: |
|
Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.
¿Remitir con MIME os outros?
|
|
|
Suggested by
Roberto Suarez Soto
|
|
|
|
Located in
recvcmd.c:956
|