Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
16 of 6 results
149.
Can't stat %s: %s
L10N:
"stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
(no translation yet)
Translated and reviewed by Carlos Martín Nieto
In upstream:
No se pudo encontrar en disco: %s
Suggested by Boris Wesslowski
Shared:
No se pudo establecer %s: %s
Suggested by Paco Molinero
Located in compose.c:1629 editmsg.c:98 editmsg.c:122 editmsg.c:137 sendlib.c:918
287.
"crypt_use_gpgme" set but not build with GPGME support.
(no translation yet)
Located in cryptglue.c:89
693.
Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>
Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>
Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>
Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>
Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>
Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>
Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>

Lots of others not mentioned here contributed lots of code,
fixes, and suggestions.

This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
(at your option) any later version.

This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
694.
usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]
mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] [...]
mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] [...]
mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D
mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]
mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p
mutt -v[v]

options:
-A <alias>[tab]expand the given alias
-a <file>[tab]attach a file to the message
-b <address>[tab]specify a blind carbon-copy (BCC) address
-c <address>[tab]specify a carbon-copy (CC) address
-D[tab][tab]print the value of all variables to stdout
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in main.c:107
696.
-e <command>[tab]specify a command to be executed after initialization
-f <file>[tab]specify which mailbox to read
-F <file>[tab]specify an alternate muttrc file
-H <file>[tab]specify a draft file to read header and body from
-i <file>[tab]specify a file which Mutt should include in the body
-m <type>[tab]specify a default mailbox type
-n[tab][tab]causes Mutt not to read the system Muttrc
-p[tab][tab]recall a postponed message
-Q <variable>[tab]query a configuration variable
-R[tab][tab]open mailbox in read-only mode
-s <subj>[tab]specify a subject (must be in quotes if it has spaces)
-v[tab][tab]show version and compile-time definitions
-x[tab][tab]simulate the mailx send mode
-y[tab][tab]select a mailbox specified in your `mailboxes' list
-z[tab][tab]exit immediately if there are no messages in the mailbox
-Z[tab][tab]open the first folder with new message, exit immediately if none
-h[tab][tab]this help message
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in main.c:125
865.
PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear?
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Translated and reviewed by Carlos Martín Nieto
Shared:
PGP ¿(e)ncriptar, f(i)rmar, firm(a)r como, am(b)os, %s, o (l)impiar?
Suggested by Paco Molinero
Located in pgp.c:1590
16 of 6 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Ben Chociej, Boris Wesslowski, Carlos Martín Nieto, Cristian Aravena Romero, Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), Felipe Lerena, Gonzalo L. Campos Medina, Juanjo Marín, Pablo SEMINARIO, Paco Molinero, Santiago Gómez, Ubuntu Archive Auto-Sync, gnuckx.