Translations by Dai Xiaoguang
Dai Xiaoguang has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1252. |
no lists == nothing to do, exiting
|
|
2006-09-08 |
没有列表文件 == 无事可做, 退出
|
|
1253. |
fixing all the perms on your old html archives to work with b6
If your archives are big, this could take a minute or two...
|
|
2006-09-08 |
正在修复您旧的html存档上所有的错误来使b6工作
如果您的存档很大, 可能需要花费一两分钟时间...
|
|
1254. |
done
|
|
2008-01-15 |
完成
|
|
1255. |
Updating mailing list: %(listname)s
|
|
2006-09-08 |
正在升级邮件列表: %(listname)s
|
|
1256. |
Updating Usenet watermarks
|
|
2006-09-08 |
正在升级新闻组水印
|
|
1257. |
- nothing to update here
|
|
2006-09-08 |
- 没有需要升级的
|
|
1258. |
- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed
|
|
2006-09-08 |
- 新闻组水印升级,gate_watermarks 移除
|
|
1259. |
NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE
You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what
version you were previously running.
If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to
manually update your mailing lists. For each mailing list you need to
copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.
However, if you have edited this file via the Web interface, you will have
to merge your changes into this file, otherwise you will lose your
changes.
NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE
|
|
2006-09-08 |
注意 注意 注意 注意 注意
您正在升级一项已存在的Mailman安装, 但我无法得知
您之前运行的是什么版本.
如果您从 Mailman 1.0b9 或更早版本升级, 您需要
手动升级您的邮件列表. 对于每一张邮件列表,您需要
复制文件 templates/options.html lists/<listname>/options.html.
不管怎样, 如果您经由 Web 接口编辑了这个文件, 您必须
将您的修改加入这个文件, 否则您将失去您的
修改.
注意 注意 注意 注意 注意
|
|
1260. |
No updates are necessary.
|
|
2006-09-08 |
不需要升级
|
|
1261. |
Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s
This is probably not safe.
Exiting.
|
|
2006-09-08 |
发现降级安装, 从版本 %(hexlversion)s 到版本 %(hextversion)s
这很可能不安全.
正在退出.
|
|
1262. |
Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s
|
|
2006-09-08 |
正在升级,从版本%(hexlversion)s 到 %(hextversion)s
|
|
1263. |
ERROR:
The locks for some lists could not be acquired. This means that either
Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the
%(lockdir)s directory.
You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then
re-run "make update" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.
|
|
2006-09-08 |
错误:
某些列表的锁无法获得. 这意味着
当您升级时, Mailman仍然运行, 或者有无效的锁定在
%(lockdir)s 目录内.
您必须将Mailman 停止并移除所有失效的锁,
然后手动重新运行 "make update" . 参见 INSTALL 和 UPGRADE 文件来获得更多信息.
|
|
1264. |
Print the Mailman version.
|
|
2006-09-08 |
显示Mailman版本.
|
|
1265. |
Using Mailman version:
|
|
2006-09-08 |
正在使用的Mailman版本:
|
|
1267. |
Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.
This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if
os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.
|
|
2006-09-08 |
解锁一个被锁住的列表,但是并不对其执行Save()。
如果解释器因为接收到一个信号而退出,或者os._exit()被调用,这将不会被执行。
但是当发生异常时,将会被调用。
|
|
1268. |
Unlocking (but not saving) list: %(listname)s
|
|
2006-09-08 |
解锁(但不保存)列表: %(listname)s
|
|
1269. |
Finalizing
|
|
2006-09-08 |
完成
|
|
1270. |
Loading list %(listname)s
|
|
2006-09-08 |
加载列表 %(listname)s
|
|
1271. |
(locked)
|
|
2006-09-08 |
(已加锁)
|
|
1272. |
(unlocked)
|
|
2006-09-08 |
(已解锁)
|
|
1273. |
Unknown list: %(listname)s
|
|
2006-09-08 |
未知的列表: %(listname)s
|
|
1274. |
No list name supplied.
|
|
2006-09-08 |
没有给出列表的名字
|
|
1275. |
--all requires --run
|
|
2006-09-08 |
--all需要--run
|
|
1276. |
Importing %(module)s...
|
|
2006-09-08 |
导入 %(module)s...
|
|
1277. |
Running %(module)s.%(callable)s()...
|
|
2006-09-08 |
运行 %(module)s.%(callable)s()...
|
|
1278. |
The variable `m' is the %(listname)s MailList instance
|
|
2006-09-08 |
变量'm'是 %(listname)s 的MailList实例
|
|
1279. |
Increment the digest volume number and reset the digest number to one.
Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]
Options:
--help/-h
Print this message and exit.
The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,
all lists are bumped.
|
|
2006-09-08 |
增加摘要卷序号并把摘要序号复位至1。
用法: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]
选项:
--help/-h
打印此帮助信息然后退出。
命令行上给出的列表将被处理。如果没有给出任何列表的话,所有的列表都将被处理。
|
|
1280. |
Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.
Usage: %(PROGRAM)s [options]
Options:
-h/--help
Print this message and exit.
|
|
2006-09-08 |
查看阻塞的管理请求,在必要时向列表主人发送邮件。
用法: %(PROGRAM)s [options]
选项:
-h/--help
打印此帮助信息然后退出。
|
|
1282. |
Pending subscriptions:
|
|
2008-01-15 |
阻塞的订阅:
|
|
1283. |
Pending posts:
|
|
2006-09-08 |
阻塞的信件:
|
|
1285. |
Process disabled members, recommended once per day.
This script cruises through every mailing list looking for members whose
delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will
receive another notification, or they may be removed if they've received the
maximum number of notifications.
Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to
members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to
send the notification to all disabled members.
Usage: %(PROGRAM)s [options]
Options:
-h / --help
Print this message and exit.
-o / --byadmin
Also send notifications to any member disabled by the list
owner/administrator.
-m / --byuser
Also send notifications to any member disabled by themselves.
-u / --unknown
Also send notifications to any member disabled for unknown reasons
(usually a legacy disabled address).
-b / --notbybounce
Don't send notifications to members disabled because of bounces (the
default is to notify bounce disabled members).
-a / --all
Send notifications to all disabled members.
-f / --force
Send notifications to disabled members even if they're not due a new
notification yet.
-l listname
--listname=listname
Process only the given list, otherwise do all lists.
|
|
2006-09-08 |
处理被禁止的成员,建议每天一次。
此脚本在所有的邮件列表中查找禁止投递的成员。如果他们是因为退信而被禁止,他们将
收到另一封通知,或者在他们收到的通知超过了最大数量时将他们从列表中移除。
使用 --byadmin, --byuser, 和 --unknown 选项将会向因相应原因而被禁止的成员发送通
知。使用 --all 将向所有被禁止的成员发送通知。
用法: %(PROGRAM)s [options]
选项:
-h / --help
打印此帮助信息然后退出。
-o / --byadmin
也向被列表主人/管理员禁止的成员发送通知。
-m / --byuser
也向自己禁止的成员发送通知。
-u / --unknown
也向因未知原因而被禁止的成员发送通知(一般是一个继承的被禁止的地址)。
-b / --notbybounce
不向因退信而被禁止的成员发送通知(默认是向他们发送通知)。
-a / --all
向所有被禁止的成员发送通知。
-f / --force
向被禁止的成员发送通知,即使他们还不应该现在就接到新的通知。
-l listname
--listname=listname
仅处理指定的列表,否则将处理所有的列表。
|
|
1287. |
Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.
Usage: gate_news [options]
Where options are
--help
-h
Print this text and exit.
|
|
2006-09-08 |
向NNTP服务器查询需要转发到邮件列表的消息。
用法: gate_news [options]
这里的选项为
--help
-h
打印此帮助信息然后退出。
|
|
1288. |
Send password reminders for all lists to all users.
This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,
grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then
one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing
the list passwords and options url for the user. The password reminder comes
from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.
Usage: %(PROGRAM)s [options]
Options:
-l listname
--listname=listname
Send password reminders for the named list only. If omitted,
reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are
allowed.
-h/--help
Print this message and exit.
|
|
2006-09-08 |
向所有列表中的所有成员发送口令提示函。
此程序扫描所有的邮件列表,搜集用户和他们的口令,如果mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW
为真的话还将他们按照列表的host_name进行分组。然后给每一个唯一的用户(每一个虚拟主机)
发送一封电子邮件,包含列表的口令以及可选的url。口令提示函从mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST
发出,mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST一定要存在。
用法: %(PROGRAM)s [options]
选项:
-l listname
--listname=listname
仅为指定的列表发送口令提示函。如果省略的话,将会给所有的列表发送。可以使用
多个 -l/--listname 选项。
-h/--help
打印此帮助信息然后退出。
|
|
1289. |
Password // URL
|
|
2008-01-15 |
口令 // URL
|
|
1290. |
%(host)s mailing list memberships reminder
|
|
2006-09-08 |
%(host)s邮件列表成员身份提示
|
|
1291. |
Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.
This script should be run nightly from cron. When run from the command line,
the following usage is understood:
Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]
Where:
--verbose
-v
print each file as it's being gzip'd
--help
-h
print this message and exit
listnames
Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without
this, all archivable lists are processed.
|
|
2006-09-08 |
重新生成gzip压缩的Pipermail存档文件。
此脚本应该在每晚由cron运行。从命令行运行时,可以识别下面的用法:
用法: %(program)s [-v] [-h] [listnames]
这里:
--verbose
-v
打印正在被gzip压缩的文件名。
--help
-h
打印此帮助信息然后退出。
listnames
可选,仅压缩指定列表的 .txt 文件。不指定的话所有可存档的列表都将被处理。
|
|
1292. |
Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.
Usage: %(PROGRAM)s [options]
Options:
-h / --help
Print this message and exit.
-l listname
--listname=listname
Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all
lists are sent out.
|
|
2006-09-08 |
Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.
用法: %(PROGRAM)s [options]
选项:
-h / --help
打印此帮助信息然后退出。
-l listname
--listname=listname
仅为指定的列表发送摘要,否则将给所有列表发送摘要。
|