Translations by Sharuzzaman Ahmat Raslan
Sharuzzaman Ahmat Raslan has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
189. |
<< Remove
|
|
2006-04-05 |
<< Buang
|
|
191. |
Command:
|
|
2006-04-05 |
Arahan:
|
|
194. |
Switching Policy
|
|
2006-04-05 |
Polisi Penukaran
|
|
196. |
&Global
|
|
2006-04-05 |
&Global
|
|
197. |
Application
|
|
2006-04-05 |
Aplikasi
|
|
198. |
&Window
|
|
2006-04-05 |
Te&tingkap
|
|
200. |
Shows country flag on background of layout name in tray icon
|
|
2006-04-05 |
Papar bendera negara pada latarbelakang nama susunatur dalam ikon tray
|
|
205. |
Show indicator for single layout
|
|
2006-04-05 |
Tunjukkan penanda untuk rekabentuk tunggal
|
|
206. |
Xkb Options
|
|
2006-04-05 |
Pilihan xkb
|
|
207. |
&Enable xkb options
|
|
2006-04-05 |
&Hidupkan pilihan xkb
|
|
209. |
&Reset old options
|
|
2006-04-05 |
Set semula pilihan la&ma
|
|
213. |
Leave unchan&ged
|
|
2006-04-05 |
Jan&gan tukar
|
|
214. |
T&urn on
|
|
2006-04-05 |
Hid&upkan
|
|
215. |
Keyboard Repeat
|
|
2006-04-05 |
Pengulangan Papan Kekunci
|
|
216. |
&Delay:
|
|
2006-04-05 |
Sen&ggang:
|
|
218. |
msec
|
|
2006-04-05 |
msec
|
|
219. |
&Rate:
|
|
2006-04-05 |
Kada&r:
|
|
221. |
/s
|
|
2006-04-05 |
/s
|
|
222. |
&Enable keyboard repeat
|
|
2006-04-05 |
Hidupkan p&engulangan papan kekunci
|
|
224. |
%
|
|
2006-04-05 |
%
|
|
226. |
Key click &volume:
|
|
2006-04-05 |
&Volum klik kekunci:
|
|
227. |
Keyboard
|
|
2006-04-05 |
Papan Kekunci
|
|
228. |
Switch to Next Keyboard Layout
|
|
2006-04-05 |
Tukar kepada Paparan Papan Kekunci Seterusnya
|
|
229. |
Your names
|
|
2009-11-20 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-11-15 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2007-10-29 |
Muhammad Najmi Ahmad Zabidi
|
|
230. |
Your emails
|
|
2009-11-20 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-11-15 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2007-10-29 |
md_najmi@yahoo.com
|