|
43.
|
|
|
<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
kmanualproxydlg.cpp:474
|
|
44.
|
|
|
&Proxy
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
45.
|
|
|
&SOCKS
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
46.
|
|
|
The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be ignored.
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
kproxydlg.cpp:220
|
|
47.
|
|
|
<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and the Internet and provides services such as web page caching and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>
|
|
|
|
<h1>Intermediari</h1><p>Un servidor intermediari és un programa intermedi que es posa entre la vostra màquina i Internet i proporciona serveis com ara cau de pàgines web i/o filtrat.</p><p>Els servidors intermediaris de cau donen accés més ràpid als llocs que ja heu visitat guardant localment o encauant el contingut d'aquelles pàgines. D'altra banda, els servidors intermediaris de filtrat proporcionen la capacitat de bloquejar peticions d'anuncis, correu brossa o qualsevol altra cosa que vulgueu bloquejar.</p><p><u>Nota:</u> Alguns servidors intermediaris proporcionen ambdós serveis.</p>
|
|
Translated by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
kproxydlg.cpp:528
|
|
48.
|
|
|
<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
kproxydlg.cpp:367
|
|
49.
|
|
|
Update Failed
|
|
|
|
L'actualització ha fallat
|
|
Translated by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240
|
|
50.
|
|
|
You have to restart the running applications for these changes to take effect.
|
|
|
|
Heu de reinicialitzar les aplicacions en execució per a què tinguen efecte estos canvis.
|
|
Translated by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
ksaveioconfig.cpp:218
|
|
51.
|
|
|
You have to restart KDE for these changes to take effect.
|
|
|
|
Heu de tornar a engegar el KDE per a què tinguen efecte estos canvis.
|
|
Translated by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
ksaveioconfig.cpp:233
|
|
52.
|
|
|
<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"Network Neighborhood"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will check whether the host supports this service when you open this host. Please note that paranoid people might consider even this to be an attack.<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> means that you will never have the links to the services. In both cases you will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker.<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href="http://lisa-home.sourceforge.net">the LISa Homepage</a> or contact Alexander Neundorf <<a href="mailto:neundorf@kde.org">neundorf@kde.org</a>>.
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
main.cpp:85
|