Translations by Guilherme de S. Pastore
Guilherme de S. Pastore has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 37 of 37 results | First • Previous • Next • Last |
17. |
<b>Could not grab your mouse.</b>
A malicious client may be eavesdropping
on your session or you may have just clicked
a menu or some application just decided to get
focus.
Try again.
|
|
2006-04-10 |
Não pude pegar a entrada do mouse.
Um cliente malicioso pode estar escutando
sua sessão.
|
|
18. |
Could not grab your keyboard.
A malicious client may be eavesdropping
on your session or you may have just clicked
a menu or some application just decided to get
focus.
Try again.
|
|
2006-04-10 |
Não pude pegar a entrada do teclado.
Um cliente malicioso pode estar escutando
sua sessão.
|
|
19. |
Not using locking for read only lock file %s
|
|
2006-03-19 |
Não usando locking para arquivo de lock somente para escrita: %s
|
|
20. |
Not using locking for nfs mounted lock file %s
|
|
2006-03-19 |
Não usando locking para arquivo de lock em sistema de arquivos NFS: %s
|
|
25. |
<b>The "%s" program was started with the privileges of the %s user without the need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism setup.</b>
It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %s without the need for a password, or that the password is cached.
This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you are aware of this.
|
|
2006-03-19 |
<b>O programa "%s" foi iniciado com os privilégios do usuário %s sem que fosse necessário pedir uma senha, devido à configuração do mecanismo de autenticação do seu sistema.</b>
É possível que você esteja sendo autorizado a rodar programas específicos como usuário %s, ou que a senha tenha sido armazenada.
Isto não é um relato de problema; simplesmente uma notificação para garantir que você está ciente disso.
|
|
26. |
Do _not display this message again
|
|
2006-03-19 |
_Não exibir essa mensagem novamente
|
|
31. |
Option not accepted for --disable-grab: %s
|
|
2006-03-19 |
Opção não aceita para --disable-grab: %s
|
|
32. |
Option not accepted for --sudo-mode: %s
|
|
2006-03-19 |
Opção não aceita para --sudo-mode: %s
|
|
34. |
<b>Would you like your screen to be "grabbed"
while you enter the password?</b>
This means all applications will be paused to avoid
the eavesdropping of your password by a a malicious
application while you type it.
|
|
2006-03-19 |
<b>Você quer que sua tela seja "monopolizada"
enquanto digita a senha?</b>
Isso significa que todas as aplicações serão pausadas
para evitar que alguma aplicação maliciosa intercepte
sua senha enquanto você a digita.
|
|
35. |
<b>Please enter %s's password</b>
|
|
2006-03-19 |
<b>Por favor digite a senha de %s</b>
|
|
36. |
Missing command to run.
|
|
2006-03-19 |
Comando para ser executado faltando.
|
|
40. |
Remember password
|
|
2006-04-10 |
Lembrar senha para essa sessão
|
|
41. |
Save for this session
|
|
2006-04-10 |
Lembrar senha para essa sessão
|
|
42. |
Save in the keyring
|
|
2006-04-10 |
Salvar senha no chaveiro
|
|
43. |
Failed to run %s as user %s:
%s
|
|
2006-03-19 |
Não foi possível rodar %s como usuário %s:
%s
|
|
44. |
Unable to run %s: %s
|
|
2006-04-10 |
Não pude rodar /bin/su: %s
|
|
46. |
<b>Options to use when changing user</b>
|
|
2006-03-19 |
<b>Opções a usar na mudança de usuário</b>
|
|
53. |
Always request a password
|
|
2006-03-19 |
Sempre solicitar uma senha
|
|
54. |
Disable keyboard and mouse grab
|
|
2006-03-19 |
Desabilitar trava de teclado e mouse
|
|
55. |
Display information message when no password is needed
|
|
2006-03-19 |
Exibir mensagem informativa quando a senha não for necessária
|
|
56. |
Force keyboard and mouse grab
|
|
2006-03-19 |
Forçar trava de teclado e mouse
|
|
57. |
Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the command line.
|
|
2006-03-19 |
Travar o teclado e o mouse, mesmo que -g tenha sido passado como argumento na linha de comando.
|
|
58. |
Keyring to which passwords will be saved
|
|
2006-03-19 |
Chaveiro para o qual as senhas serão salvas
|
|
59. |
Prompt for grabbing
|
|
2006-03-19 |
Perguntar sobre trava de teclado e mouse
|
|
60. |
Save password to gnome-keyring
|
|
2006-03-19 |
Salvar a senha no gnome-keyring
|
|
61. |
Sudo mode
|
|
2006-03-19 |
Modo sudo
|
|
62. |
The name of the keyring gksu should use. Usual values are "session", which saves the password for the session, and "default", which saves the password with no timeout.
|
|
2006-03-19 |
O nome do chaveiro que o gksu deve usar. Os valores comuns são "sessão", que salva a senha até que a sessão seja terminada e "default", que salva a senha indefinidamente.
|
|
63. |
This option determines whether a message dialog will be displayed informing the user that the program is being run without the need of a password being asked for some reason.
|
|
2006-03-19 |
Essa opção determina se um diálogo deve ser exibido informando ao usuário que o programa está sendo executado sem que uma senha seja pedida por alguma razão.
|
|
64. |
This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if force-grab is disabled.
|
|
2006-03-19 |
Esta opção fará com que o gksu pergunte ao usuário se ele quer a trava de teclado e mouse antes de digitar a senha. Note que esta opção só faz efeito se force-grab estiver desligada.
|
|
65. |
This option will prevent gksu from trying to figure out if a password is needed to run the command, or if it can be obtained through other ways, such as gnome-keyring, making it simply ask for the password every time.
|
|
2006-03-19 |
Esta opção impedirá que o gksu tente descobrir se uma senha é necessária para rodar o comando, ou se ela pode ser obtida de outros jeitos, como o gnome-keyring, fazendo com que ele simplesmente peça a senha todas as vezes.
|
|
66. |
Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'.
|
|
2006-03-19 |
Se o sudo deve ser o método de autorização padrão. Esse método é também acessado pela opção -S ou rodando 'gksudo' ao invés de 'gksu'.
|
|
67. |
Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make it possible for other X applications to listen to keyboard input events, thus making it not possible to shield from malicious applications which may be running.
|
|
2006-03-19 |
Se a trava de teclado e mouse deve ser desligada. Isso possibilitará que a outras aplicações X escutem os eventos de teclado, fazendo com que o gksu não possa, portanto, se proteger contra aplicações maliciosas que podem estar rodando.
|
|
68. |
gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be asked everytime
|
|
2006-03-19 |
O gksu pode salvar a senha que você digitar no gnome-keyring de forma que você não tenha que digitá-la sempre
|
|
69. |
Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password
|
|
2006-03-19 |
Abre um terminal como usuário root, usando o gksu para pedir a senha
|
|
70. |
Root Terminal
|
|
2006-03-19 |
Terminal como Root
|
|
71. |
Opens a dialog where you can type a command to be run as a given user
|
|
2006-03-19 |
Abre um diálogo em que você pode digitar um comando a ser executado por um determinado usuário
|
|
72. |
Run as different user
|
|
2006-03-19 |
Executar como outro usuário
|