Translations by Dedeco
Dedeco has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 50 of 50 results | First • Previous • Next • Last |
66. |
You can only specify a package version with an 'install' command or a 'forbid-version' command.
|
|
2006-04-06 |
Você pode especificar uma versão de pacote somente com um comando "instalar" ou um comando "proibir-versão".
|
|
80. |
Freed %sB of disk space
|
|
2006-04-06 |
Foram liberados %sB de espaço em disco
|
|
82. |
Unexpected pattern argument following "keep-all"
|
|
2006-04-06 |
Argumento inexperado depois de "manter-todos"
|
|
96. |
Unexpected end-of-file on standard input
|
|
2006-04-06 |
Fim de arquivo inexperado na entrada padrão
|
|
121. |
*** WARNING *** Ignoring these trust violations because
%s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!
|
|
2006-04-06 |
*** AVISO *** ignorando essas violações de confiança porque
%s::LinhaDeComando::IgnorarViolaçõesDeConfiança é 'sim'!
|
|
141. |
Press Return to continue
|
|
2006-04-06 |
Pressione Entra para continuar
|
|
157. |
':' to keep packages in their current state without placing them on hold
|
|
2006-04-06 |
':' para manter pacotes em seu estado atual sem colocá-los em espera
|
|
158. |
'&M' to mark packages as automatically installed
|
|
2006-04-06 |
'&M' para marcar pacotes como instalados automaticamente
|
|
159. |
'&m' to mark packages as manually installed
|
|
2006-04-06 |
'&m' para marcar pacotes como manualmente instalados
|
|
183. |
Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d.
|
|
2006-04-06 |
Resposta inválida. Por favor entre um inteiro entre 1 e %d.
|
|
184. |
Expected at least one package/version pair following '%c'
|
|
2006-04-06 |
Esperado pelo um par de pacote/versão seguindo '%c'
|
|
185. |
Expected a version after "%s"
|
|
2006-04-06 |
Esperado uma versão depois de "%s"
|
|
186. |
No such package "%s"
|
|
2006-04-06 |
:
O pacote "%s" não existe
|
|
187. |
%s has no version named "%s"
|
|
2006-04-06 |
%s não tem versão chamada "%s"
|
|
188. |
Allowing the removal of %s
|
|
2006-04-06 |
Permitindo a remoção de %s
|
|
189. |
Allowing the installation of %s version %s (%s)
|
|
2006-04-06 |
Permitindo a instalação de %s versão %s (%s)
|
|
190. |
Rejecting the removal of %s
|
|
2006-04-06 |
Rejeitando a remoção de %s
|
|
191. |
Rejecting the installation of %s version %s (%s)
|
|
2006-04-06 |
Rejeitando a instalação de %s versão %s (%s)
|
|
192. |
No longer requiring the removal of %s
|
|
2006-04-06 |
Desistindo do pedido de remoção de %s
|
|
205. |
Invalid response; please enter one of the following commands:
|
|
2006-04-06 |
Resposta inválida; por favor entre um dos comandos seguintes:
|
|
208. |
Unable to resolve dependencies! Giving up...
|
|
2006-04-06 |
Incapaz de resolver as dependências!! Desistindo...
|
|
209. |
*** No more solutions available ***
|
|
2006-04-06 |
*** Mais nenhuma solução disponível ***
|
|
210. |
iconv of %s failed.
|
|
2006-04-06 |
iconv de %s falhou.
|
|
213. |
<NULL>
|
|
2006-04-06 |
<nulo>
|
|
259. |
Unable to locate package %s
|
|
2006-04-06 |
Não é possível localizar o pacote %s
|
|
260. |
Unable to parse pattern %s
|
|
2006-04-06 |
Incapaz de processar o padrão %s
|
|
310. |
couldn't replace %s with %s
|
|
2006-04-06 |
não foi possível substituir %s com %s
|
|
315. |
%s is readable but not writable; unable to write configuration file.
|
|
2006-04-06 |
%s pode ser lido mas não escrito; não é possível escrever o arquivo de configurações.
|
|
317. |
Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you make to the states of packages will NOT be preserved!
|
|
2006-04-06 |
Não foi possível travar o arquivo de cache. Abrindo somente para leitura; qualquer mudança que você fizer aos estados dos pacotes NÃO será preservada!
|
|
318. |
The package cache is not available; unable to download and install packages.
|
|
2006-04-06 |
O cache de pacotes não está disponível; não é possível baixar e instalar pacotes.
|
|
326. |
Couldn't rebuild package cache
|
|
2006-04-06 |
Não foi possível reconstruir o cache do pacote
|
|
328. |
Error generating local time (%s)
|
|
2006-04-06 |
Erro gerando hora local (%s)
|
|
333. |
%sB of disk space will be freed
|
|
2006-04-06 |
%sB de espaço em disco serão liberados
|
|
348. |
Automatically Installed
|
|
2006-04-06 |
Automaticamente Instalado
|
|
349. |
Broken
|
|
2006-04-06 |
Quebrado
|
|
359. |
Remove
|
|
2006-04-07 |
Remover
|
|
360. |
Upgrade
|
|
2006-04-07 |
Atualizar
|
|
361. |
Keep
|
|
2006-04-07 |
Manter
|
|
362. |
Virtual
|
|
2006-04-07 |
Virtual
|
|
363. |
Installed
|
|
2006-04-07 |
Instalado
|
|
364. |
Essential
|
|
2006-04-07 |
Essencial
|
|
366. |
Garbage
|
|
2006-04-07 |
Lixo
|
|
367. |
No reverse dependencies
|
|
2006-04-07 |
Nenhuma dependência reversa
|
|
397. |
Unrecognized color name "%s"
|
|
2006-04-07 |
Nome de cor não reconhecido: "%s"
|
|
400. |
Invalid tagless entry in style definition group: "%s"
|
|
2006-04-07 |
Entrada sem etiqueta inválida no grupo de definição de estilo: "%s"
|
|
401. |
The default color may only be used as a background.
|
|
2006-04-07 |
A cor padrão só pode ser usada como um segundo plano.
|
|
402. |
Unknown style attribute %s
|
|
2006-04-07 |
Atributo de estilo desconhecido: %s
|
|
405. |
Expected policy identifier, got '%c'
|
|
2006-04-07 |
Esperava-se identificador de política, obteve-se '%c'
|
|
407. |
Unknown grouping policy "%s"
|
|
2006-04-07 |
Política de agrupamento desconhecida: "%s"
|
|
408. |
Terminal policy "%s" should be the last policy in the list
|
|
2006-04-07 |
A política terminal "%s" deve ser a última na lista
|