|
1.
|
|
|
Unknown system error
|
|
|
|
Непозната грешка система
|
|
Translated and reviewed by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
lib/error.c:195
|
|
67.
|
|
|
nothing to do.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
нема посла.
|
|
Translated and reviewed by
Sandra Gucul-Milojevic
|
In upstream: |
|
ништа за рад.
|
|
|
Suggested by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/convert.c:243
|
|
103.
|
|
|
Unknown type ` %c ', closing control connection.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Непознат тип ' %c ', затварам контролну везу.
|
|
Translated and reviewed by
Sandra Gucul-Milojevic
|
In upstream: |
|
Непозната врста „ %c “, затварам контролну везу.
|
|
|
Suggested by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/ftp.c:737
|
|
142.
|
|
|
%s : unknown/unsupported file type.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : тип фајла је непознат или није подржан.
|
|
Translated and reviewed by
Sandra Gucul-Milojevic
|
In upstream: |
|
%s : непозната/неподржана врста датотеке.
|
|
|
Suggested by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/ftp.c:2400
|
|
144.
|
|
|
%s : corrupt time-stamp.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : неисправне ознаке времена.
|
|
Translated and reviewed by
Sandra Gucul-Milojevic
|
In upstream: |
|
%s : оштећена временска ознака.
|
|
|
Suggested by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/ftp.c:2445
|
|
460.
|
|
|
GNU Wget %s , a non-interactive network retriever.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
GNU Wget %s , програм за не-интерактивно преузимање фајлова.
|
|
Translated and reviewed by
Sandra Gucul-Milojevic
|
In upstream: |
|
ГНУ Вгет %s , програм за не-узајамно преузимање датотека.
|
|
|
Suggested by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/main.c:1039
|
|
488.
|
|
|
Can't be verbose and quiet at the same time.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Не може се бити тих и опширан у исто време.
|
|
Translated and reviewed by
Sandra Gucul-Milojevic
|
In upstream: |
|
Није могуће бити нечујан и опширан у исто време.
|
|
|
Suggested by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/main.c:1642
|
|
489.
|
|
|
Can't timestamp and not clobber old files at the same time.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Не могу се мењати ознаке времена и истовремено не мењати старе фајлове.
|
|
Translated and reviewed by
Sandra Gucul-Milojevic
|
In upstream: |
|
Није могуће променити временске ознаке без промене старих датотека у исто време.
|
|
|
Suggested by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/main.c:1648
|
|
585.
|
|
|
Removing %s since it should be rejected.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Уклањам %s пошто је означен као непотребан.
|
|
Translated and reviewed by
Sandra Gucul-Milojevic
|
In upstream: |
|
Уклањам „ %s “ јер ће бити одбачен.
|
|
|
Suggested by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/recur.c:512
|
|
588.
|
|
|
Error parsing proxy URL %s : %s .
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Грешка при очитавању проксијевог URL-а %s : %s .
|
|
Translated and reviewed by
Sandra Gucul-Milojevic
|
In upstream: |
|
Грешка обраде адресе посредника „ %s “: %s .
|
|
|
Suggested by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/retr.c:921
|