Translations by Takeshi AIHANA
Takeshi AIHANA has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
297. |
Link to %s
|
|
2007-03-02 |
%sへのリンク
|
|
313. |
Delete _All
|
|
2008-02-26 |
全て削除する(_A)
|
|
316. |
_Merge
|
|
2008-02-26 |
マージする(_M)
|
|
2008-02-26 |
マージする(_M)
|
|
317. |
Merge _All
|
|
2008-02-26 |
全てマージする(_A)
|
|
319. |
%'d second
%'d seconds
|
|
2008-02-26 |
%'d 秒
|
|
320. |
%'d minute
%'d minutes
|
|
2008-02-26 |
%'d 分
|
|
321. |
%'d hour
%'d hours
|
|
2008-02-26 |
%'d 時間
|
|
322. |
approximately %'d hour
approximately %'d hours
|
|
2008-02-26 |
およそ %'d 時間
|
|
323. |
Another link to %s
|
|
2007-03-02 |
%sへの別のリンク
|
|
324. |
%'dst link to %s
|
|
2008-02-26 |
%'d 番目の%sへのリンク
|
|
325. |
%'dnd link to %s
|
|
2008-02-26 |
%'d 番目の%sへのリンク
|
|
326. |
%'drd link to %s
|
|
2008-02-26 |
%'d 番目の%sへのリンク
|
|
327. |
%'dth link to %s
|
|
2008-02-26 |
%'d 番目の%sへのリンク
|
|
336. |
%s (%'dth copy)%s
|
|
2008-02-26 |
%s (%'d 番目のコピー)%s
|
|
337. |
%s (%'dst copy)%s
|
|
2008-02-26 |
%s (%'d 番目のコピー)%s
|
|
338. |
%s (%'dnd copy)%s
|
|
2008-02-26 |
%s (%'d 番目のコピー)%s
|
|
339. |
%s (%'drd copy)%s
|
|
2008-08-22 |
%s (%'d番目のコピー)%s
|
|
2008-02-26 |
%s (%'d 番目のコピー)%s
|
|
2008-02-26 |
%s (%'d 番目のコピー)%s
|
|
341. |
(%'d
|
|
2008-02-26 |
(%'d
|
|
343. |
Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?
Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?
|
|
2008-08-22 |
選択した %'d個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?
|
|
2008-02-26 |
選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?
|
|
2008-02-26 |
選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?
|
|
344. |
If you delete an item, it will be permanently lost.
|
|
2008-02-26 |
ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。
|
|
349. |
Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?
Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?
|
|
2008-08-22 |
選択した %'d個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?
|
|
2008-02-26 |
選択した %'d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?
|
|
2008-02-26 |
選択した %'d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?
|
|
370. |
Unable to eject %s
|
|
2008-02-26 |
%s を取り出せません
|
|
372. |
Do you want to empty the trash before you unmount?
|
|
2008-02-26 |
アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?
|
|
373. |
In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost.
|
|
2008-02-26 |
このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にすると、ゴミ箱の中にある全てのアイテムが完全に消去されます。
|
|
374. |
Do _not Empty Trash
|
|
2008-09-30 |
ゴミ箱を空にしない(_N)
|
|
379. |
Preparing to trash %'d file
Preparing to trash %'d files
|
|
2008-08-22 |
%'d個のファイルをゴミ箱に移動する準備中...
|
|
2008-02-26 |
%'d 個のファイルをゴミ箱に移動する準備中...
|
|
2008-02-26 |
%'d 個のファイルをゴミ箱に移動する準備中...
|
|
383. |
Error while moving files to trash.
|
|
2008-02-26 |
ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラーが発生しました。
|
|
2008-02-26 |
ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラーが発生しました。
|
|
392. |
You do not have permissions to access the destination folder.
|
|
2008-08-22 |
転送先のフォルダにアクセスする権限がありません。
|
|
393. |
There was an error getting information about the destination.
|
|
2008-02-26 |
転送先の情報を取得する際にエラーが発生しました。
|
|
394. |
The destination is not a folder.
|
|
2008-02-26 |
その場所はフォルダではありません。
|
|
395. |
There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space.
|
|
2008-02-26 |
転送先に十分な空き容量がありません (容量を増やすためにファイルを削除してみて下さい)。
|
|
397. |
The destination is read-only.
|
|
2008-02-26 |
コピー先は読み込み専用です。
|
|
2008-02-26 |
コピー先は読み込み専用です。
|
|
416. |
_Skip files
|
|
2008-02-26 |
ファイルのスキップ(_S)
|
|
2008-02-26 |
ファイルのスキップ(_S)
|
|
419. |
Could not remove the source folder.
|
|
2008-08-22 |
転送元のフォルダを削除できませんでした。
|
|
420. |
You cannot move a folder into itself.
|
|
2008-08-22 |
フォルダを自分自身の中に移動することはできません。
|
|
421. |
You cannot copy a folder into itself.
|
|
2008-08-22 |
そのまま、あるいは、その場所のリンクをダウンロードできます。
|
|
422. |
The destination folder is inside the source folder.
|
|
2008-08-22 |
転送先のフォルダが転送元のフォルダの中にあります。
|
|
423. |
You cannot move a file over itself.
|
|
2009-03-02 |
ファイルを自分自身に移動することはできません。
|