Translations by Aisano

Aisano has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

142 of 42 results
40.
Execute a shell
2009-09-19
Lanĉu ŝelon
41.
Exit installer
2009-09-19
Fermu instalilon
77.
If you continue the installation in the selected language, most dialogs should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - some may be displayed in English instead.
2012-07-14
Se vi daŭrigos la instaladon en la elektita lingvo, plejparte la dialogoj devos ĝuste informi, sed kelkaj povos informi angla-lingve, precipe se vi uzas iom nekutimajn opciojn.
78.
If you continue the installation in the selected language, dialogs should normally be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - there is a slight chance some may be displayed in English instead.
2012-07-14
Se vi daŭrigos la instaladon en tiu ĉi elektita lingvo, dialogoj ĝenerale devus ĝuste informi, sed kelkaj eble povos informi angla-lingve, precipe se vi uzas iom malkutimajn opciojn.
79.
The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out completely.
2012-07-14
La probablo ke vi renkontos dialogojn ne tradukitajn al la elektita lingvo estas tre malgranda, sed ĝi ne estas entute nula.
127.
Character set to support:
2009-09-19
Subtenota signaro
128.
Please choose the character set that should be supported by the console font.
2009-09-19
Bonvolu elekti la signaron, kiun subtenu la terminala tiparo.
131.
"VGA" has a traditional appearance and has medium coverage of international scripts. "Fixed" has a simplistic appearance and has better coverage of international scripts. "Terminus" may help to reduce eye fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem for programmers.
2009-09-19
"VGA" havas tradician aspekton kaj mezuman subtenon por ne-anglaj skriboj. "Fixed" havas simplecan aspekton kaj pli bonan subtenon por ne-anglaj skriboj. "Terminus" povas helpi redukti lacigon de la okuloj, sed kelkaj malsamaj simboloj aspektas simile, kio povas esti problemo por programistoj.
132.
If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise).
2009-09-19
Se vi preferas grasan version de la terminus-a tiparo, elektu aŭ TerminusBold (se vi uzas kadrobufron) aŭ TerminusBoldVGA (alie).
134.
Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the font used when the computer boots has size 16.
2009-09-19
Bonvolu elekti la tiparon por la linuksa konzol-terminalo. Por komparo: la tiparo uzata dum la starto de la komputilo havas la grandecon 16.
135.
Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either).
2009-09-19
Bonvolu elekti la grandecon de la tiparo por la linuksa konzol-terminalo. Simplaj entjeraj nombroj, kiuj respondas al tiparoj, estas uzeblaj kun ĉiuj terminalaj peliloj. La numero indikas la tiparan altecon (nombro da bildo-linioj). Krome eblas priskribi la tiparan grandecon per LARĜOxALTO; tiaj priskriboj bezonas la KBD-pakaĵon "console" (ne "console-tools") kaj "framebuffer" (kaj ankaŭ la kerna pelilo RadeonFB por kadrobufro ne subtenas ilin).
136.
Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on the console. For reference, the font used when the computer boots has size 16.
2009-09-19
La tipara alteco povas esti utila por imagi la veran grandecon de simboloj sur la konzol-terminalo. Por komparo: la tiparo uzata dum la starto de la komputilo havas la grandecon 16.
137.
Encoding to use on the console:
2009-09-19
Kodo-prezento uzota por la konzol-terminalo:
148.
Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no questions about the keyboard layout will be asked and the current configuration will be preserved.
2009-09-19
Bonvolu decidi, ĉu vi volas konservi ĝin. Se vi jesas, ne estos demandoj pri la klavara aranĝo kaj la nuna agordaĵo restos.
151.
Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no questions about the keyboard layout will be asked.
2009-09-19
Bonvolu decidi, ĉu vi volas konservi ĝin. Se vi jesas, ne estos demandoj pri la klavara aranĝo.
160.
Right Control
2010-04-29
dekstra stirklavo
170.
Left Control
2010-04-29
maldekstra stirklavo
176.
You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and the standard Latin layout.
2009-09-19
Vi bezonos metodon por transŝalti la la klavaron inter la ne-angla aranĝo kaj la norma latina aranĝo.
178.
Not all listed keys are present on all keyboards.
2009-09-19
Ne ĉiu klavaro havas ĉiujn listigitajn klavojn.
182.
When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. That key may also be used to input national letters when the keyboard is in Latin mode.
2009-09-19
Kiam la klavaro estas en la ne-latina reĝimo kaj vi volas tajpi nur malmultajn latinajn literojn, eble estas pli taŭge dumtempe ŝalti al la latina reĝimo. La klavaro restas en tiu ĉi reĝimo, dum ke la elektita klavo estas premata. Inverse eblas uzi tiun ĉi klavon por tajpi ne-anglajn literojn, kiam via klavaro estas en la latina reĝimo.
183.
You can disable this feature by choosing "No temporary switch".
2009-09-19
Vi povas nuligi tiun ĉi eblon elektante "sen dumtempa transŝalto".
189.
With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are often printed as an extra symbol on keys.
2009-09-19
En kelkaj klavaraj aranĝoj la klavo AltGr estas modifilo, kiu servas por tajpi certajn signojn, precipe tiajn, kiaj ne estas kutimaj en la lingvo de la klavara aranĝo, ekzemple simbolojn de fremdaj valutojn aŭ diakritajn literojn. Ofte tiuj signoj aperas sur la klavoj apud la normalaj signoj.
265.
Incorrect CD-ROM detected
2009-10-07
Malĝusta lumdisko trovita
608.
The size entered is invalid
2009-09-19
La donita grandeco ne estas valida.
609.
The size you entered was not understood. Please enter a positive integer size followed by an optional unit of measure (e.g. "200 GB"). The default unit of measure is the megabyte.
2009-09-19
La komputilo ne komprenis la grandecon, kiun vi donis. Bonvolu enigi pozitivan entjeran grandecon kaj eble mezuran unuon (ekz: "200 GB"). La defaŭlta mezura unuo estas la megabajto (mega-bitoko).
610.
The size entered is too large
2009-09-19
La donita grandeco estas tro granda.
611.
The size you entered is larger than the maximum size of the partition. Please enter a smaller size to continue.
2009-09-19
La grandeco, kiun vi indikis, estas pli granda ol la maksimuma grandeco por la subdisko. Bonvolu indiki malpli grandan grandecon.
612.
The size entered is too small
2009-09-19
La donita grandeco estas tro malgranda.
613.
The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. Please enter a larger size to continue.
2009-09-19
La grandeco, kiun vi indikis, estas malpli granda ol la minimuma grandeco por la subdisko. Bonvolu indiki pli grandan grandecon.
639.
You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on the disk will be irreversibly removed.
2009-10-07
Vi ne povos poste malfari tiun ĉi funkcion: ĉiuj ekzistantaj datumoj sur la disko estos definitive viŝitaj.
640.
Confirm whether you actually want to create a new partition table and write it to disk.
2009-10-07
Konfirmu, ĉu vi vere deziras krei novan diskpartig-tabelon kaj skribi ĝin sur la diskon.
653.
Create a new empty partition table on this device
2009-10-07
Kreu novan malplenan diskpartig-tabelon sur tiu ĉi aparato
663.
If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the partition will be used as is.
2009-10-07
Se vi ne retroiras al diskpartigada menuo por korekti tiujn ĉi erarojn, la diskparto estos uzita tia, kia ĝi estas.
682.
/srv - data for services provided by this system
2009-10-07
/srv - datumaro por servoj provizataj de tiu ĉi sistemo
686.
Do not mount it
2009-10-07
Ne surmetu tiun diskparton
738.
If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the partition will be used as is. This means that you may not be able to boot from your hard disk.
2010-04-29
Se vi ne reiros al la subdiska menuo kaj korektos tiun ĉi eraron, la subdisko estos uzata en la nuna stato. Tio signifas, ke vi eble ne povos startigi vian komputilon de la interna disko.
1089.
The root user should not have an empty password. If you leave this empty, the root account will be disabled and the system's initial user account will be given the power to become root using the "sudo" command.
2009-09-19
La super-uzulo (root) ne havu malplenan pasvorton. Se vi lasas ĝin malplena, la super-uzula konto estos blokita kaj la komenca uzul-konto de la sistemo ricevos la povon plenumi super-uzulajn taskojn per la komando "sudo".
1120.
Home directory encryption failed
2009-09-19
Ĉifrado de la hejma dosierujo malsukcesis.
1726.
u-boot file system
2010-04-29
Dosiersistemo u-boot
1727.
Your boot partition has not been configured with the u-boot file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the u-boot file system.
2010-04-29
Via starta subdisko ne estis agordita kun dosiersistemo "u-boot", kiu estas necesa port starto. Bonvolu reiri kaj agordi uzon de la dosiersistemo "u-boot".
1728.
Your boot partition is not located on the first primary partition of your hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use your first primary partition as a boot partition.
2010-04-29
Via starta subdisko ne estas en la unua primara subdisko de via disko, sed devas esti por ke la komputilo povu starti. Bonvolu reiri kaj difini la unuan primaran subdiskon kiel startan subdiskon.
1729.
Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary partition for your root partition.
2010-04-29
Via radika subdisko ne estas primara subdisko de via disko, sed devas esti por ke la komputilo povu starti. Bonvolu reiri kaj difini primaran subdiskon kiel radikan subdiskon.