Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
913922 of 1749 results
913.
too few X's in template %s
テンプレート %s に含まれている X の数が少なすぎます
Translated by Yasuaki Taniguchi
In upstream:
(not translated yet)
Located in src/mktemp.c:258
914.
invalid template, %s, contains directory separator
%s: 無効なテンプレートです。ディレクトリ区切り文字が含まれています
Translated by Yasuaki Taniguchi
In upstream:
(not translated yet)
Located in src/mktemp.c:274
915.
invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute
%s: 無効なテンプレートです。 --tmpdir を使用する場合、絶対パスで無いかもしれません
Translated by Yasuaki Taniguchi
In upstream:
%s: 無効なテンプレートです。 --tmpdir を使用する場合、絶対パスでないかもしれません
Suggested by Akihiro Motoki
Located in src/mktemp.c:288
916.
failed to create directory via template %s
テンプレート %s からディレクトリを作成できません
Translated by Yasuaki Taniguchi
Located in src/mktemp.c:309
917.
failed to create file via template %s
テンプレート %s からファイルを作成できません
Translated by Yasuaki Taniguchi
Located in src/mktemp.c:320
918.
Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
ファイル名の変更、もしくは複数のファイルをディレクトリへ移動します。
Translated by Akihiro Motoki
Located in src/mv.c:261
919.
--backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file
-b like --backup but does not accept an argument
-f, --force do not prompt before overwriting
-i, --interactive prompt before overwrite
-n, --no-clobber do not overwrite an existing file
If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes effect.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--backup[=CONTROL] ファイルを上書きする際に、バックアップを作成する
-b --backup 同様だが、引数をとらない
-f, --force 上書きの前に確認を行わない
-i, --interactive 上書きの前に確認を行う
-n, --no-clobber 既存のファイルを上書きしない
-i, -f, -n を一つ以上使用した場合、最後のオプションが使用されます。
Translated by Yasuaki Taniguchi
Located in src/mv.c:304
920.
--strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE
argument
-S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--strip-trailing-slashes 各 SOURCE 引数の最後にあるスラッシュ (/) を取り除く
-S, --suffix=SUFFIX 通常のバックアップ接尾辞を SUFFIX で上書きする
Translated by Yasuaki Taniguchi
Located in src/mv.c:313
921.
-t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY
-T, --no-target-directory treat DEST as a normal file
-u, --update move only when the SOURCE file is newer
than the destination file or when the
destination file is missing
-v, --verbose explain what is being done
-Z, --context set SELinux security context of destination
file to default type
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-t, --target-directory=DIRECTORY 全ての SOURCE 引数を DIRECTORY に移動する
-T, --no-target-directory DEST を通常ファイルとして扱う
-u, --update SOURCE ファイルが移動先のファイルより新しいか、
移動先が存在しない場合のみ移動を行う
-v, --verbose 実行中の動作を表示する
-Z, --context 移動先ファイルの SELinux セキュリティコンテキストを
デフォルトタイプに設定する
Translated by Akihiro Motoki
Located in src/mv.c:318
922.
Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
使用法: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]
Translated by Yasuaki Taniguchi
Located in src/nice.c:71
913922 of 1749 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Aaron C, Akihiro Motoki, Fumihito YOSHIDA, Hisashi Arai, Hiyoko Torisaki, Josh Bowling, Jun Kobayashi, Makoto Kato, Masahito Yamaga, Masatoshi Haraoka, Naoki Hamada, Niboshi, Sakae Akanuma, Shushi Kurose, Takayuki YAMAGUCHI, Tomoya Kabe, Toshiya TSURU, Yasuaki Taniguchi, ahfuji, kamawanai, katsumi, s_takagi14, takashi morita, yama.