|
913.
|
|
|
too few X's in template %s
|
|
|
|
テンプレート %s に含まれている X の数が少なすぎます
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
In upstream: |
|
(not translated yet)
|
|
|
|
Located in
src/mktemp.c:258
|
|
914.
|
|
|
invalid template, %s , contains directory separator
|
|
|
|
%s : 無効なテンプレートです。ディレクトリ区切り文字が含まれています
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
In upstream: |
|
(not translated yet)
|
|
|
|
Located in
src/mktemp.c:274
|
|
915.
|
|
|
invalid template, %s ; with --tmpdir, it may not be absolute
|
|
|
|
%s : 無効なテンプレートです。 --tmpdir を使用する場合、絶対パスで無いかもしれません
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
In upstream: |
|
%s : 無効なテンプレートです。 --tmpdir を使用する場合、絶対パスでないかもしれません
|
|
|
Suggested by
Akihiro Motoki
|
|
|
|
Located in
src/mktemp.c:288
|
|
916.
|
|
|
failed to create directory via template %s
|
|
|
|
テンプレート %s からディレクトリを作成できません
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
|
|
|
Located in
src/mktemp.c:309
|
|
917.
|
|
|
failed to create file via template %s
|
|
|
|
テンプレート %s からファイルを作成できません
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
|
|
|
Located in
src/mktemp.c:320
|
|
918.
|
|
|
Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
ファイル名の変更、もしくは複数のファイルをディレクトリへ移動します。
|
|
Translated by
Akihiro Motoki
|
|
|
|
Located in
src/mv.c:261
|
|
919.
|
|
|
--backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file
-b like --backup but does not accept an argument
-f, --force do not prompt before overwriting
-i, --interactive prompt before overwrite
-n, --no-clobber do not overwrite an existing file
If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes effect.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--backup[=CONTROL] ファイルを上書きする際に、バックアップを作成する
-b --backup 同様だが、引数をとらない
-f, --force 上書きの前に確認を行わない
-i, --interactive 上書きの前に確認を行う
-n, --no-clobber 既存のファイルを上書きしない
-i, -f, -n を一つ以上使用した場合、最後のオプションが使用されます。
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
|
|
|
Located in
src/mv.c:304
|
|
920.
|
|
|
--strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE
argument
-S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--strip-trailing-slashes 各 SOURCE 引数の最後にあるスラッシュ (/) を取り除く
-S, --suffix=SUFFIX 通常のバックアップ接尾辞を SUFFIX で上書きする
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
|
|
|
Located in
src/mv.c:313
|
|
921.
|
|
|
-t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY
-T, --no-target-directory treat DEST as a normal file
-u, --update move only when the SOURCE file is newer
than the destination file or when the
destination file is missing
-v, --verbose explain what is being done
-Z, --context set SELinux security context of destination
file to default type
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-t, --target-directory=DIRECTORY 全ての SOURCE 引数を DIRECTORY に移動する
-T, --no-target-directory DEST を通常ファイルとして扱う
-u, --update SOURCE ファイルが移動先のファイルより新しいか、
移動先が存在しない場合のみ移動を行う
-v, --verbose 実行中の動作を表示する
-Z, --context 移動先ファイルの SELinux セキュリティコンテキストを
デフォルトタイプに設定する
|
|
Translated by
Akihiro Motoki
|
|
|
|
Located in
src/mv.c:318
|
|
922.
|
|
|
Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
使用法: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
|
|
|
Located in
src/nice.c:71
|