Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
110 of 11 results
2.
If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected.
TRUE にすると、リモートユーザーはそのホストを所有するユーザーが承認してくれるまでデスクトップに接続することはできません。特にアクセスがパスワードで保護されていない場合に推奨します。
Translated and reviewed by Shushi Kurose
In upstream:
true にすると、リモートユーザーはそのホストを所有するユーザーが承認してくれるまでデスクトップに接続することはできません。特にアクセスがパスワードで保護されていない場合に推奨します。
Suggested by Jiro Matsuzawa
Located in ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
4.
If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard.
TRUE にすると、リモートユーザーはデスクトップを参照することしかできなくなります。リモートユーザーはマウスやキーボードを利用することはできません。
Translated and reviewed by Shushi Kurose
In upstream:
true にすると、リモートユーザーはデスクトップを参照することしかできなくなります。リモートユーザーはマウスやキーボードを利用することはできません。
Suggested by Jiro Matsuzawa
Located in ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
5.
Network interface for listening
待ち受けるネットワークインターフェース
Translated and reviewed by Shushi Kurose
In upstream:
監視するネットワークのインターフェース
Suggested by Jiro Matsuzawa
Located in ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
12.
If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted.
TRUE にすると、リモートユーザーがデスクトップにアクセスするには暗号化がサポートされている必要があります。このようなアクセスを取りなすネットワークが信頼できるものでない限り、暗号化をサポートしているクライアントの使用を強く推奨します。
Translated and reviewed by Shushi Kurose
In upstream:
true にすると、リモートユーザーがデスクトップにアクセスするには暗号化のサポートが必須となります。仲介するネットワークが信頼できるものでない限り、暗号化をサポートするクライアントの使用を強く推奨します。
Suggested by Jiro Matsuzawa
Located in ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
17.
E-mail address to which the remote desktop URL should be sent
リモートデスクトップ URL の送信先メールアドレス
Translated and reviewed by Shushi Kurose
In upstream:
リモート・デスクトップ URL の送信先メールアドレス
Suggested by Takeshi AIHANA
Located in ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
51.
%s's remote desktop on %s
* Translators: this string is used ONLY if you
* translated "vino-mdns:showusername" to anything
* other than "1"

%s@%s さんのリモートデスクトップ
Translated and reviewed by Shushi Kurose
In upstream:
%s@%s さんのリモート・デスクトップ
Suggested by Takeshi AIHANA
Located in ../server/vino-mdns.c:74
72.
The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?
'%s' のリモートユーザーに対する接続を閉じます。よろしいですか?
Translated and reviewed by Shushi Kurose
In upstream:
'%s' のリモート・ユーザーに対する接続を閉じます。よろしいですか?
Suggested by Jiro Matsuzawa
Located in ../server/vino-status-icon.c:360
74.
All remote users will be disconnected. Are you sure?
すべてのリモートユーザーとの接続を閉じます。よろしいですか?
Translated and reviewed by Shushi Kurose
In upstream:
すべてのリモート・ユーザーとの接続を閉じます。よろしいですか?
Suggested by Hideki Yamane
Located in ../server/vino-status-icon.c:368
80.
_About
このアプリケーションについて(_A)
Translated by Mitsuya Shibata
Reviewed by Shushi Kurose
In upstream:
情報(_A)
Suggested by Satoru Sato
Located in ../server/vino-status-icon.c:474
86.
The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?
リモートユーザーの '%s' に対する接続を閉じますが、よろしいですか?
Translated and reviewed by Shushi Kurose
In upstream:
リモート・ユーザーの '%s' に対する接続を閉じますが、よろしいですか?
Suggested by Jiro Matsuzawa
Located in ../server/vino-status-tube-icon.c:234
110 of 11 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Akira Tanaka, Hideki Yamane, Jiro Matsuzawa, Kentaro Kazuhama, Mitsuya Shibata, Satoru Sato, Shushi Kurose, Takayuki KUSANO, Takeshi AIHANA.