Translations by stalker

stalker has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

151200 of 1533 results
210.
Column spacing
2010-12-23
Razmak kolona
211.
The amount of space between two consecutive columns
2010-12-23
Razmak između dva susedna stupca
212.
Homogeneous
2010-12-23
Jednoobrazno
213.
If TRUE, the table cells are all the same width/height
2010-12-23
Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine
214.
Left attachment
2010-12-23
Levo pripajanje
215.
The column number to attach the left side of the child to
2010-12-23
Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa
216.
Right attachment
2010-12-23
Desno pripajanje
217.
The column number to attach the right side of a child widget to
2010-12-23
Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa
218.
Top attachment
2010-12-23
Gornje pripajanje
219.
The row number to attach the top of a child widget to
2010-12-23
Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa
220.
Bottom attachment
2010-12-23
Donje pripajanje
221.
The row number to attach the bottom of the child to
2010-12-23
Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa
222.
Horizontal options
2010-12-23
Vodoravne postavke
223.
Options specifying the horizontal behaviour of the child
2010-12-23
Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa
224.
Vertical options
2010-12-23
Uspravne postavke
225.
Options specifying the vertical behaviour of the child
2010-12-23
Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa
226.
Horizontal padding
2010-12-23
Vodoravna popuna
227.
Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels
2010-12-23
Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u tačkama
228.
Vertical padding
2010-12-23
Uspravna popuna
229.
Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels
2010-12-23
Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u tačkama
231.
Create the same proxies as a radio action
2010-12-23
Napravi iste posrednike kao i radio-akcija
232.
Whether the proxies for this action look like radio action proxies
2010-12-23
Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije
233.
Active
2010-12-23
Aktivan
235.
Foreground color
2010-12-23
Boja iscrtavanja
243.
Padding
2010-12-23
Popuna
247.
Add tearoffs to menus
2010-12-23
Dodaj otcepljivanje u menije
248.
Whether tearoff menu items should be added to menus
2010-12-23
Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije
249.
Merged UI definition
2010-12-23
Spojena definicija sučelja
250.
An XML string describing the merged UI
2010-12-23
XML niska koja opisuje spojeno sučelje
251.
Program name
2010-12-23
Ime programa
252.
The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()
2010-12-23
Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name()
253.
Program version
2010-12-23
Izdanje programa
254.
The version of the program
2010-12-23
Izdanje programa
255.
Copyright string
2010-12-23
Tekst za autorska prava
256.
Copyright information for the program
2010-12-23
Podaci o autorskim pravima za program
257.
Comments string
2010-12-23
Tekst sa primedbama
258.
Comments about the program
2010-12-23
Primedbe o programu
263.
Website URL
2010-12-23
Adresa veb strana
264.
The URL for the link to the website of the program
2010-12-23
Adresa za vezu ka veb stranama programa
265.
Website label
2010-12-23
Oznaka veb strana
267.
Authors
2010-12-23
Autori
268.
List of authors of the program
2010-12-23
Spisak autora programa
269.
Documenters
2010-12-23
Dokumentacija
270.
List of people documenting the program
2010-12-23
Spisak osoba koje su dokumentovale program
271.
Artists
2010-12-23
Grafika
272.
List of people who have contributed artwork to the program
2010-12-23
Spisak osoba koje su izradile grafiku za program
273.
Translator credits
2010-12-23
Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com> Prevod.org — prevod na srpski jezik
274.
Credits to the translators. This string should be marked as translatable
2010-12-23
Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod
275.
Logo
2010-12-23
Logotip
276.
A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()
2010-12-23
Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se gtk_window_get_default_icon_list()