|
1441.
|
|
|
no POSIX environment variable for zone
|
|
|
|
немає змінної середовища POSIX для часового поясу
|
|
Translated by
yurchor
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2673
|
|
1442.
|
|
|
%s : pre-%d clients may mishandle distant timestamps
|
|
|
|
%s : клієнтські частини до версії %d можуть обробляти віддалені часові позначки з помилками
|
|
Translated by
Volodymyr M. Lisivka
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2679
|
|
1443.
|
|
|
two rules for same instant
|
|
|
|
одночасно два правила для одного випадку
|
|
Translated by
yurchor
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2818
|
|
1444.
|
|
|
can't determine time zone abbreviation to use just after until time
|
|
|
|
не вдалося визначити скорочення часового поясу, яким слід скористатися безпосередньо після часу завершення
|
|
Translated by
yurchor
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2889
|
|
1445.
|
|
|
too many local time types
|
|
|
|
забагато типів місцевого часу
|
|
Translated by
yurchor
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2987
|
|
1446.
|
|
|
UT offset out of range
|
|
|
|
зсув відносно часу за Грівичем поза межами припустимого діапазону
|
|
Translated by
Volodymyr M. Lisivka
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2964
|
|
1447.
|
|
|
too many leap seconds
|
|
|
|
забагато високосних секунд
|
|
Translated by
yurchor
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3005
|
|
1448.
|
|
|
repeated leap second moment
|
|
|
|
повторюваний момент високосної секунди
|
|
Translated by
yurchor
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2759
|
|
1449.
|
|
|
Wild result from command execution
|
|
|
|
Неочікуваний результат виконання команди
|
|
Translated by
yurchor
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3095
|
|
1450.
|
|
|
%s : command was ' %s ', result was %d
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : команда — « %s », результат — %d
|
|
Translated by
yurchor
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3096
|