Translations by Mario Raimondi

Mario Raimondi has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 153 results
425.
Italic Coord. Color
2009-09-29
Italic Coord. Color
462.
Grid Fit Color
2009-09-29
Grilla Ajuste de Color
463.
The color of grid-fit outlines
2009-09-29
Contornos de color de las cuadrículas de ajuste
471.
The color used to draw bitmap (single bit) images which do not specify a clut
2009-09-29
El color utilizado para la elaboración de imágenes de mapas de bits (bit) no especifica un clut
496.
The points in %s are not numbered properly. This means that any instructions will probably move the wrong points and do the wrong thing. Would you like me to remove the instructions?
2009-09-29
Los puntos de %s no están numerados correctamente. Esto significa que cualquier instrucción, probablemente, moverá mal los puntos. ¿Quiere borrar las instrucciones?
514.
A line is "almost" horizontal (or vertical) if the coordinates are within this many em-units
2009-09-29
Una línea es "casi" horizontal (o vertical) Si las coordenadas están dentro de muchas em-units
607.
Change _Glyph...
2009-09-29
Cambiar _Glyph...
674.
Set Both Bearings...
2009-09-29
Establecer ambos aspectos
713.
Debug Raster Cha_nges
2009-09-29
Depurar Cam_bios Raster
719.
N_umber Points
2009-09-29
N_úmeros de puntos
730.
Outline View 2
2009-09-29
Vista esquema 2
731.
This window displays a single outline glyph (more data)
2009-09-29
Esta ventana muestra un esquema único de glifo (más datos)
733.
This window displays a single outline glyph
2009-09-29
Esta ventana muestra un esquema único de glifo
900.
Bounding Box:
2009-09-29
Caja de Coordenadas:
1015.
FontForge has some bugs in its remove overlap function which may cause you problems, so I give you the option of turning it off. Leave it on if possible though, it is useful.
2009-09-29
FontForge tiene algunos errores para borrar la función de superposición el cual puede causarle problemas, por lo tanto se da la opción de apagarlo. Déjelo activado si es posible, es útil.
1488.
Expected unknown token (internal error) on line %d of %s
2009-09-29
Paso de testigo inesperado (error interno) en línea %d de %s
1491.
Use of undefined mark class, %s, on line %d of %s
2009-09-29
Uso indefinido de marca de clase, %s, en línea %d de %s
1506.
Expected comma in device table on line %d of %s
2009-09-29
Se esperaba coma en tabla de dispositivo en línea %d de %s
1517.
"%s" is not the name of a known named value record on line %d of %s.
2009-09-29
<<%s>> no es el nombre de un registro de nombre de valor en la línea %d de %s
1519.
Expected name in value record definition on line %d of %s
2009-09-29
Se esperaba un nombre en la definición de valor de registro en la linea %d de %s
1520.
Attempt to redefine value record definition of "%s" on line %d of %s
2009-09-29
Se intentó redefinir el valor de la definición de registro "%s" en la línea %d de %s
1522.
Expected anchor in mark class definition on line %d of %s
2009-09-29
Se esperaba un ancla en la definición de marca de clase en la línea %d de %s
1523.
Expected class name in mark class definition on line %d of %s
2009-09-29
Se esperaba un nombre de clase en la definición de clase de marca en la línea %d de %s
1527.
Expected glyph or glyphclass (after cursive) on line %d of %s
2009-09-29
Se esperaba glyph o glyphclass (después de la cursiva) en la línea %d de %s
1528.
Expected two anchors (after cursive) on line %d of %s
2009-09-29
Se esperaban dos anclas (después de la cursiva) en la línea %d de %s
1529.
Expected an anchor (after base/mark) on line %d of %s
2009-09-29
Se esperaba ancla (despues base/marca) en línea %d de %s
1530.
Expected glyph or glyphclass (after ligature) on line %d of %s
2009-09-29
Se esperaba glyph o glyphclass (después de la ligadura) en la línea %d de %s
1531.
Expected an anchor (after ligature) on line %d of %s
2009-09-29
Se esperaba un ancla (después de la ligadura) en la línea %d de %s
1535.
Lookup information attached to unmarked glyph on line %d of %s
2009-09-29
Búsqueda de información adjunta a glifo sin marcar en la línea %d de %s
1536.
Unparseable contextual sequence on line %d of %s
2009-09-29
Secuencia contextual no analizable en la línea %d de %s
1539.
Reverse subsitute must have exactly one marked glyph and no lookups on line %d of %s
2009-09-29
Substituto inverso debe ser exáctamente un glifo marcado y sin búsquedas en línea %d de %s
1545.
Expected a single glyph name in reverse substitution on line %d of %s
2009-09-29
Se esperaba nombre de glifo simple en substitución reversa en la línea %d de %s
1583.
Expected baseline tag in BASE table on line %d of %s
2009-09-29
Se esperaba etiqueta de referencia en la tabla BASE en línea %d de %s
1584.
Expected an integer specifying baseline positions in BASE table on line %d of %s
2009-09-29
Se esperaba un entero especificando las posiciones de referencia en la tabla BASE en la línea %d de %s
1585.
Expected comma or semicolon in BASE table on line %d of %s
2009-09-29
Se esperaba coma o punto y coma en la tabla BASE en la línea %d de %s
1586.
Unexpected token, %s, in BASE table on line %d of %s
2009-09-29
Paso de testigo inesperado, %s, en tabla BASE en línea %d de %s
1587.
Expected semicolon in BASE table on line %d of %s
2009-09-29
Se esperaba punto y coma en tabla BASE en línea %d de %s
1592.
No lookup named %s
2009-10-01
Ninguna consulta llamada en %s
1594.
Could not figure out a lookup type
2009-10-01
No se puede calcular el tipo de búsqueda.
1798.
Oblique/Flattened
2009-10-01
Oblicuo/Plano
2466.
Layer|Foreground
2009-10-01
Capa|Primer plano
2467.
Layer|Background
2009-10-01
Capa|Fondo
2526.
Duplicate StyleSet Name
2009-10-01
Nombre StyleSet duplicado
2527.
The feature '%c%c%c%c' is named twice in language %s %.80s %.80s
2009-10-01
La característica '%c%c%c%c' es nombrado dos veces en lenguaje %s %.80s %.80s
2540.
Deleting a layer cannot be UNDONE!
2009-10-01
La eliminación de una capa no se puede DESHACER!
2541.
You are about to delete a layer. This will lose all contours in that layer. If this is the last quadratic layer it will lose all truetype instructions. Deleting a layer cannot be undone. Is this really your intent?
2009-10-01
Está a punto de borrar una capa. Se perderán todos los contornos de la capa. Si esta es la última capa cuadrática (segundo grado) se perderán todas las instrucciones truetype. La eliminación de una capa no se puede deshacer. ¿Es esto lo que intenta hacer?
2543.
You are about to change the last quadratic layer to cubic. When this happens FontForge will remove all truetype instructions. This cannot be undone. Is this really your intent?
2009-10-01
Está a punto de cambiar la última capa cuadrática a cúbica. Cuando esto pasa FontForge borrara todas las instrucciones TrueType. Esto no se puede deshacer. ¿Es esto lo que intenta hacer?
2576.
Typo Line _Gap:
2009-10-01
Typo Line_Gap:
2582.
_Typo Ascent Offset:
2009-10-01
_Typo Ascent Offset:
2584.
T_ypo Descent Offset:
2009-10-01
T_ypo Descent Offset: