Translations by Pavel Piatruk

Pavel Piatruk has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 334 results
11.
Ignore questions with a priority less than:
2009-03-10
Ігнараваць пытанні з прыярытэтам менш за:
16.
Continue
2009-09-15
Працягнуць
21.
<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons
2010-04-26
<Tab> рух між элементамі; <Прабел> пазнака; <Увод> націск кнопкі
22.
<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons
2010-04-26
<F1> дапамога; <Таб> рух між элементамі; <Прабел> пазнака; <Увод> націск кнопкі
23.
Help
2010-04-26
Дапамога
29.
Display this help message
2009-03-10
Адлюставаць гэтае паведамленне аб дапамоге
33.
Prompt: '%c' for help>
2009-03-10
Увод: %c' -- дапамога>
34.
Prompt: '%c' for help, default=%s>
2009-03-10
Увод: '%c' -- дапамога, прадвызначана=%s>
46.
Terminal plugin not available
2009-03-10
Плагін тэрміналу недаступны
47.
This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable.
2009-03-10
Гэта зборка debian-installer патрабуе плагін тэрміналу, каб паказваць абалонку. Нажаль, гэты плагін зараз недаступны.
48.
It should be available after reaching the "Loading additional components" installation step.
2009-03-10
Ён мае быць даступным пасля дасягнення кроку "Загрузка дадатковых кампанентаў".
49.
Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to get back to the installer.
2009-03-10
Або вы можаце адкрыць абалонку, націснуўшы Ctrl+Alt+F2. Націсніце Alt+F5, каб вярнуцца ва ўстаноўку.
51.
All components of the installer needed to complete the install will be loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) installer components are shown below. They are probably not necessary, but may be interesting to some users.
2009-03-10
Усе неабходныя для працягу кампаненты праграмы ўсталявання мусяць быць ужо пазначаныя. Іншыя (неабавязковыя) кампаненты пералічаныя ў спісе. Без іх дакладна можа абысціся, але камусьці яны могуць падацца цікавымі.
53.
To save memory, only components that are certainly needed for an install are selected by default. The other installer components are not all necessary for a basic install, but you may need some of them, especially certain kernel modules, so look through the list carefully and select the components you need.
2009-03-10
Дзеля эканоміі памяці ад пачатку пазначаныя толькі абсалютна неабходныя для ўстаноўкі кампаненты. Астатнія не абавязкова патрэбныя для базавай устаноўкі, але некаторыя з іх могуць спатрэбіцца -- асабліва, пэўныя модулі ядра. Раім уважліва праглядзець спіс і пазначыць патрэбныя на Вашую думку кампаненты.
57.
Failed to load installer component
2009-03-10
Не атрымалася загрузіць кампанент ўсталявальніка
58.
Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting.
2009-03-10
Памылка загрузкі ${PACKAGE} з невядомай прычыны. Перарвана.
59.
Continue the install without loading kernel modules?
2009-03-10
Працягнуць устаноўку без загрузкі модуляў ядра?
60.
No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the kernel used by this version of the installer and the kernel version available in the archive.
2009-03-10
Не знойдзена модуляў ядра. Магчыма, версія ядра, якую ўжывае ўсталявальнік, адрозніваецца ад версіяў, даступных з архіву.
61.
If you're installing from a mirror, you can work around this problem by choosing to install a different version of Ubuntu. The install will probably fail to work if you continue without kernel modules.
2009-03-10
Калі Вы ўсталёўваеце сістэму з люстэрка, праблему можна абыйсці, абраўшы усталяванне іншай версіі Ubuntu. Гэтая ўстаноўка наўрадці будзе паспяховай, калі працягнуць яе без модуляў ядра.
69.
Language selection no longer possible
2009-03-10
Выбар мовы больш немагчымы
70.
At this point it is no longer possible to change the language for the installation, but you can still change the country or locale.
2009-03-10
Адгэтуль няма магчымасці змяніць мову ўсталявання, але можна змяніць краіну ці лакаль.
71.
To select a different language you will need to abort this installation and reboot the installer.
2009-03-10
Каб вылучыць іншую мову, трэба перарваць гэта ўсталяванне і перазагрузіць усталёўшчык.
72.
Continue the installation in the selected language?
2009-03-10
Працягнуць устаноўку з выбранай мовай?
73.
The translation of the installer is incomplete for the selected language.
2009-03-10
Пераклад усталёўшчыка на выбраную мову незавершаны.
74.
The translation of the installer is not fully complete for the selected language.
2009-03-10
Пераклад усталёўшчыка на выбраную мову не скончаны.
75.
This means that there is a significant chance that some dialogs will be displayed in English instead.
2009-03-10
Гэта значыць, што некаторыя дыялогі будуць паказаны па-англійску.
76.
If you do anything other than a purely default installation, there is a real chance that some dialogs will be displayed in English instead.
2009-03-10
Калі вы выйдзеце за межы стандартнага ўсталявання, ёсць імавернасць, што некаторыя дыялогі будуць паказаны па-англійску.
77.
If you continue the installation in the selected language, most dialogs should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - some may be displayed in English instead.
2009-03-10
Калі Вы працягнеце ўсталяванне на выбранай мове, большасць дыялогаў будуць паказаны як мае быць, але калі выкарыстаеце пашыраныя магчымасці праграмы ўстаноўкі, нешта можа быць паказана па-англійску.
78.
If you continue the installation in the selected language, dialogs should normally be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - there is a slight chance some may be displayed in English instead.
2009-03-10
Калі Вы працягнеце ўсталяванне на выбранай мове, большасць дыялогаў будуць паказаны як мае быць, але калі выкарыстаеце пашыраныя магчымасці праграмы ўстаноўкі, ёсць нязначны шанец, што нешта можа быць паказана па-англійску.
79.
The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out completely.
2009-03-10
Шанец, што вы спаткаеце неперакладзены дыялог, надта малы, але існуе.
80.
Unless you have a good understanding of the alternative language, it is recommended to either select a different language or abort the installation.
2009-03-10
Калі добра не разумееце альтэрнатыўнай мовы, раіцца або выбраць іншую, або перарваць устаноўку.
81.
If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a different language, or you can abort the installation.
2009-03-10
Калі не захочаць працягнуць, вам дадуць выбраць іншую мову, або можаце перарваць усталяванне.
127.
Character set to support:
2009-09-15
Падтрымка знаказбору:
128.
Please choose the character set that should be supported by the console font.
2009-09-15
Выберыце знаказбор, што будзе падтрыманы шрыфтом кансолі.
131.
"VGA" has a traditional appearance and has medium coverage of international scripts. "Fixed" has a simplistic appearance and has better coverage of international scripts. "Terminus" may help to reduce eye fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem for programmers.
2009-09-15
"VGA" выглядае традыцыйна і змяшчае сярэднюю колькасць міжнародных скрыптоў; Fixed мае найпрасцейшы выгляд і лепшую падтрымку міжнародных скрыптоў; Terminus мае на мэце зменшыць стомленасць вачэй, хаця некаторыя сімвалы выглядаюць аднолькава, што ёсць праблемай для праграмістаў.
132.
If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise).
2009-09-15
Калі вы аддаеце перавагу тлустай версіі шрыфта Terminus, то выберыце або TerminusBold (калі выкарыстоўваеце фрэймбуфер), або TerminusBoldVGA (інакш).
134.
Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the font used when the computer boots has size 16.
2009-09-15
Вызначце памер шрыфта для кансолі Linux. Падказка: шрыфт, з якім кампутар запускаецца, мае памер 16.
135.
Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either).
2009-09-15
Выберыце памер шрыфта для кансолі Linux. Калі памер прадстаўлены як лічба, то адпаведны шрыфт можа быць ужыты з усімі драйверамі кансоляў. Лічба вымярае вышыню сімвалаў (у знойдзеных лініях). Інакш памер мае фармат ВЫШЫНЯxШЫРЫНЯ, хаця такое вызначэнне шрыфта патрабуе кансольны пакет kbd (не console-tools) і фрэймбуфер (пры фрэймбуферы на падставе модуля RadeonFB ядра гэтыя шрыфты не падтрымліваюцца)
136.
Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on the console. For reference, the font used when the computer boots has size 16.
2009-09-15
Вы можаце вызначыць вышыню шрыфтоў, каб высветліць рэальны памер сімвалаў на кансолі. Падказка: шрыфт, з якім кампутар запускаецца, мае вышыню 16.
137.
Encoding to use on the console:
2009-09-15
Кадыроўка для кансолі:
138.
Configure the keyboard
2009-03-10
Наладзіць клавіятуру
148.
Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no questions about the keyboard layout will be asked and the current configuration will be preserved.
2009-09-15
Вызначце, ці хочаце вы захаваць гэта. Калі выберыце, то ніякіх пытанняў пра раскладку клавіятуры не будзе спытана і вашыя бягучыя налады будуць захаваны.
151.
Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no questions about the keyboard layout will be asked.
2009-09-15
Вызначце, ці хочаце вы захаваць гэта. Калі выберыце, то ніякіх пытанняў пра раскладку клавіятуры не будзе спытана.
176.
You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and the standard Latin layout.
2009-09-15
Вам трэба вызначыць спосаб пераключэння клавіятуры паміж нацыянальнай і стандартнай лацінскай раскладкай.
177.
Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.
2009-09-15
Найбольш эрганамічнымі варыянтамі ёсць правы Alt ды Caps Lock (у апошнім выпадку выкарыстоўвайце камбінацыю Shift+Caps Lock для звычайнага пераключэння Caps). Іншым папулярным выбарам ёсць камбінацыя Alt+Shift; тады яна згубіць свой эфект у Emacs ды іншых праграмах.
178.
Not all listed keys are present on all keyboards.
2009-09-15
Не ўсе паказаныя кнопкі прысутнічаюць на ўсіх клавіятурах.
182.
When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. That key may also be used to input national letters when the keyboard is in Latin mode.
2009-09-15
Часам клавіятура ў нацыянальным рэжыме і вы хочаце набраць некалькі лацінскіх літар. Тады будзе зручным часовае пераключэнне ў лацінскі рэжым. Клавіятура знаходзіцца ў ім, пакуль вызначаная кнопка націснутая. Гэтая кнопка таксама можа быць ужыта, каб уводзіць нацыянальныя сімвалы, калі клавіятура ў лацінскім рэжыме.
183.
You can disable this feature by choosing "No temporary switch".
2009-09-15
Вы можаце адключыць гэту магчымасць, выбраўшы "Без часовага пераключэння".
189.
With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are often printed as an extra symbol on keys.
2009-09-15
У некаторах клавіятурных раскладках AltGr - кнопка-мадыфікатар для ўводу пэўных знакаў, што адсутнічаюць у мове клавіятурнай раскладкі: напрыклад, знакі іншаземнай валюты і літары з націскамі. Яны звычайна надрукаваны як дадатковы сімвал на клавішах.
192.
The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not found on the keyboard.
2009-03-10
Кнопка Compose (вядома таксама як Multi_key) паведамляе праграме сігналам, што наступныя націскі кнопак трэба апрацаваць як камбінацыю для вываду знака, якога няма на клавіятуры