|
29.
|
|
|
Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide.
|
|
|
|
La interfaz «dialog» requiere una pantalla con, al menos, 13 líneas de alta y 31 columnas de ancha.
|
|
Translated by
Ricardo Pérez López
|
|
Reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Necesita una pantalla de al menos 13 líneas de alto y 31 columnas de ancho para la interfaz «dialog».
|
|
|
Suggested by
Javier Fernández-Sanguino
|
|
|
|
Located in
../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:115
|
|
31.
|
|
|
You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. See the end of this document for detailed instructions.
|
|
|
|
Está usando la interfaz basada en editor de debconf para configurar su sistema. Consulte al final de este documento para instrucciones detalladas.
|
|
Translated by
Ricardo Pérez López
|
|
Reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Está usando la interfaz «debconf» basada en editor para configurar el sistema. Encontrará instrucciones detalladas al final de este documento.
|
|
|
Suggested by
Javier Fernández-Sanguino
|
|
|
|
Located in
../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:95
|
|
32.
|
|
|
The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix configuration files, this file will look familiar to you -- it contains comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will read the edited file, and use the values you entered to configure the system.
|
|
|
|
La interfaz de debconf basada en editor le presenta uno o más archivos de texto para su edición. Este es uno de esos archivos de texto. Si está familiarizado con los archivos de configuración típicos de Unix, este archivo le resultará familiar -- contiene comentarios intercalados entre los elementos de configuración. Edite el archivo, cambie los elementos que sean necesarios, y después guárdelo y salga. En este punto, debconf leerá el archivo editado, y usará los valores que haya introducido para configurar el sistema.
|
|
Translated by
Ricardo Pérez López
|
|
Reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
La interfaz de debconf basado en editor le muestra uno o más ficheros de texto para que los edite. Éste es uno de esos ficheros de texto. Si está familiarizado con los ficheros de configuración estándar de Unix, este fichero le resultará familiar; contiene comentarios intercalados con elementos de configuración. Edite este fichero, cambiando cualquier elemento según sea necesario, y luego grábelo y salga del editor. En ese punto, debconf leerá el fichero editado, y usará los valores introducidos para configurar el sistema.
|
|
|
Suggested by
Javier Fernández-Sanguino
|
|
|
|
Located in
../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:112
|
|
42.
|
|
|
Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers.
|
|
|
|
Term::ReadLine::GNU es incompatible con los búferes de consola de emacs.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Term::ReadLine::GNU es incompatible con búfers de intérprete de órdenes de emacs.
|
|
|
Suggested by
Javier Fernández-Sanguino
|
|
|
|
Located in
../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:62
|
|
48.
|
|
|
Template #%s in %s has a duplicate field "%s" with new value "%s". Probably two templates are not properly separated by a lone newline.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
La plantilla #%s en %s tiene un campo «%s» duplicado con el nuevo valor «%s». Probablemente dos plantillas no están separadas correctamente con un sólo retorno de carro.
|
|
Translated by
Javier Fernández-Sanguino
|
|
Reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
La plantilla #%s en %s tiene un campo ë%sû duplicado con el nuevo valor ë%sû. Probablemente dos plantillas no están separadas correctamente con un sólo retorno de carro.
|
|
|
Suggested by
Javier Fernández-Sanguino
|
|
|
|
Located in
../Debconf/Template.pm:212
|
|
50.
|
|
|
Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Error de análisis de plantilla cerca de «%s», en la estrofa #%s de %s
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Error de análisis de plantilla cerca de `%s', en la estrofa #%s de %s
|
|
|
Suggested by
Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
|
|
|
|
Located in
../Debconf/Template.pm:263
|
|
54.
|
|
|
unable to re-open stdin: %s
|
|
|
|
no se puede reabrir stdin: %s
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
no puedo re-abrir stdin: %s
|
|
|
Suggested by
Javier Fernández-Sanguino
|
|
|
|
Located in
../dpkg-preconfigure:143
|
|
56.
|
|
|
Extracting templates from packages: %d%%
|
|
|
|
Extrayendo plantillas de los paquetes: %d%%
|
|
Translated by
Ricardo Pérez López
|
|
Reviewed by
Javier Fernández-Sanguino
|
In upstream: |
|
Extrayendo plantillas para los paquetes: %d%%
|
|
|
Suggested by
Javier Fernández-Sanguino
|
|
|
|
Located in
../dpkg-preconfigure:197
|
|
57.
|
|
|
Preconfiguring packages ...
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Preconfigurando los paquetes ...
|
|
Translated by
Ricardo Pérez López
|
|
Reviewed by
Javier Fernández-Sanguino
|
In upstream: |
|
Preconfigurando paquetes ...
|
|
|
Suggested by
Javier Fernández-Sanguino
|
|
|
|
Located in
../dpkg-preconfigure:227
|
|
58.
|
|
|
template parse error: %s
|
|
|
|
Error al procesar la plantilla: %s
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Error procesando plantilla: %s
|
|
|
Suggested by
Javier Fernández-Sanguino
|
|
|
|
Located in
../dpkg-preconfigure:239
|