Translations by Rafał Maszkowski
Rafał Maszkowski has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %g s, %s/s
|
|
2017-02-28 |
%<PRIuMAX> bajtów (%s), %g s, %s/s
|
|
~ |
-a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)
--additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names
-b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file
-C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file
-d use numeric suffixes starting at 0, not alphabetic
--numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start value
-e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'
--filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE
-l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file
-n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation below
-t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record separator;
'\0' (zero) specifies the NUL character
-u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'
|
|
2017-02-28 |
-a, --suffix-length=N tworzenie przyrostków o długości N (domyślnie %d)
--additional-suffix=PRZYROSTEK dodatkowy PRZYROSTEK nazm plików
-b, --bytes=ROZMIAR zapisanie po ROZMIAR bajtów do plików wyjściowych
-C, --line-bytes=ROZMIAR zapisanie najwyżej ROZMIAR bajtów rekordów
w każdym pliku
-d użycie przyrostków liczbowych zamiast literowych
--numeric-suffixes[=OD] jak -d, ale można podać wartość początkową
-e, --elide-empty-files nie generowanie pustych plików przy opcji „-n”
--filter=POLECENIE pisanie do POLECENIA powłoki; nazwa pliku to $FILE
-l, --lines=ILE zapis po ILE linii/rekordów do każdego pliku
wyjściowego
-n, --number=CZĘŚCI podzielenie na tyle CZĘŚCI; zobacz wyjaśnienie
poniżej
-t, --separator=SEP użycie SEP jako separatora rekordów zamiast znaku
nowej linii; „\0” (zero) oznacza znak NUL
-u, --unbuffered natychmiastowe kopiowanie wejścia na wyjście po
użyciu „-n r/...”
|
|
~ |
failed to set locale;
|
|
2017-02-28 |
nie udało się włączyć ustawień lokalnych;
|
|
~ |
%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %g s, %s/s
|
|
2017-02-28 |
%<PRIuMAX> bajtów (%s, %s), %g s, %s/s
|
|
~ |
-e, --canonicalize-existing all components of the path must exist
-m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a directory
-L, --logical resolve '..' components before symlinks
-P, --physical resolve symlinks as encountered (default)
-q, --quiet suppress most error messages
--relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE
--relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE
-s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks
-z, --zero end each output line with NUL, not newline
|
|
2017-02-28 |
-e, --canonicalize-existing wszystkie elementy ścieżki musza istnieć
-m, --canonicalize-missing elementy ścieżki nie muszą istnieć ani być
katalogami
-L, --logical rozwinięcie elementów „..” przed dowiązaniami
symbolicznymi
-P, --physical rozwinięcie dowiązań symbolicznych w kolejności
napotkania (zachowanie domyślne)
-q, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach
--relative-to=PLIK wypisanie rozwiniętych ścieżek względem PLIKU
--relative-base=PLIK wypisanie ścieżek bezwzględnych, chyba że są
poniżej ścieżki PLIKU
-s, --strip, --no-symlinks bez rozwijania dowiązań symbolicznych
-z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem
NUL, a nie znakiem nowej linii
|
|
~ |
%<PRIuMAX> byte copied, %g s, %s/s
%<PRIuMAX> bytes copied, %g s, %s/s
|
|
2017-02-28 |
skopiowany %<PRIuMAX> bajt, %g s, %s/s
skopiowane %<PRIuMAX> bajty, %g s, %s/s
skopiowane %<PRIuMAX> bajtów, %g s, %s/s
|
|
~ |
%s: option '%s' is ambiguous
|
|
2016-02-18 |
%s: opcja „%s” jest niejednoznaczna
|
|
~ |
-R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.
Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600
|
|
2016-02-18 |
-R, --rfc-822 wypisuje datę i czas zgodnie z RFC 2822
Przykład: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600
|
|
~ |
If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').
|
|
2013-12-14 |
Jeżeli nie jest podane żadne polecenie, uruchamiany jest „${SHELL} -i”
(domyślnie: „/bin/sh -i”).
|
|
~ |
%s: option '--%s' requires an argument
|
|
2013-12-14 |
%s: opcja „--%s” wymaga argumentu
|
|
~ |
%s: unrecognized option '--%s'
|
|
2013-12-14 |
%s: nierozpoznana opcja „--%s”
|
|
~ |
%s: option '-W %s' doesn't allow an argument
|
|
2013-12-14 |
%s: opcja „-W %s” nie może mieć argumentu
|
|
~ |
%s: option '-W %s' is ambiguous
|
|
2013-12-14 |
%s: opcja „-W %s” jest niejednoznaczna
|
|
~ |
%s: option '-W %s' requires an argument
|
|
2013-12-14 |
%s: opcja „-W %s” wymaga argumentu
|
|
~ |
%s: option '%c%s' doesn't allow an argument
|
|
2013-12-14 |
%s: opcja „%c%s” nie może mieć argumentu
|
|
~ |
%s: option '--%s' doesn't allow an argument
|
|
2013-12-14 |
%s: opcja „--%s” nie może mieć argumentu
|
|
~ |
%s: unrecognized option '%c%s'
|
|
2013-12-14 |
%s: nierozpoznana opcja „--%c%s”
|
|
~ |
%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:
|
|
2013-12-14 |
%s: opcja „%s” jest niejednoznaczna; możliwości:
|
|
~ |
If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').
|
|
2012-12-23 |
Jeżeli nie jest podane żadne polecenie, uruchamiany jest '${SHELL} -i'
(domyślnie: '/bin/sh -i').
|
|
~ |
Copy a file, converting and formatting according to the operands.
bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time
cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time
conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list
count=N copy only N input blocks
ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)
|
|
2012-12-23 |
Kopiowanie pliku z przekształcaniem i formatowaniem zgodnie z argumentami.
bs=BAJTÓW czytanie i zapisywanie tylu BAJTÓW za jednym razem
(zobacz też ibs= i obs=)
cbs=BAJTÓW przekształcenie tylu BAJTÓW za jednym razem
conv=KONWERSJE przekształcenie pliku wg listy symboli
oddzielonych przecinkami
count=ILE skopiowanie tylko ILU bloków z wejścia
ibs=BAJTÓW czytanie tylu BAJTÓW naraz (domyślnie: 512)
|
|
~ |
%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:
|
|
2011-12-05 |
%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; możliwości:
|
|
~ |
%s: option '--%s' requires an argument
|
|
2011-12-05 |
%s: opcja '--%s' wymaga argumentu
|
|
~ |
%s: option '-W %s' requires an argument
|
|
2011-12-05 |
%s: opcja '-W %s' wymaga argumentu
|
|
~ |
%s: option '%c%s' doesn't allow an argument
|
|
2010-06-08 |
%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentu
|
|
~ |
%s: unrecognized option '%c%s'
|
|
2010-06-08 |
%s: nierozpoznana opcja '%c%s'
|
|
~ |
%s: option '-W %s' is ambiguous
|
|
2010-06-08 |
%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna
|
|
~ |
%s: unrecognized option '--%s'
|
|
2010-06-08 |
%s: nierozpoznana opcja '--%s'
|
|
~ |
%s: option '%s' is ambiguous
|
|
2010-06-08 |
%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna
|
|
~ |
--all print the number of installed processors
--ignore=N if possible, exclude N processing units
|
|
2010-06-08 |
--all liczba zainstalowanych procesorów
--ignore=N jeżeli to możliwe, wyłączenie N procesorów
|
|
~ |
%s: option '-W %s' doesn't allow an argument
|
|
2010-06-08 |
%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentu
|
|
~ |
%s: option '--%s' doesn't allow an argument
|
|
2010-06-08 |
%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentu
|
|
~ |
error monitoring inotify event
|
|
2010-06-08 |
błąd monitorowanie zdarzenia inotify
|
|
~ |
stdout
|
|
2009-08-04 |
stdout
|
|
~ |
stderr
|
|
2009-08-04 |
stderr
|
|
~ |
failed to reopen %s with mode %s
|
|
2009-08-04 |
nie udało się ponownie otworzyć %s z uprawnieniami %s
|
|
~ |
%H:%M%P
|
|
2009-08-04 |
%H:%M
|
|
~ |
stdin
|
|
2009-08-04 |
stdin
|
|
~ |
-a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks
--first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)
-t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)
-t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)
|
|
2008-03-25 |
-a, --all zamiana wszystkich odstępów, nie tylko początkowych
--first-only zamiana tylko początkowych odstępów (wyłącza -a)
-t, --tabs=N kolejne TABy co N znaków zamiast 8 (włącza -a)
-t, --tabs=LISTA użycie oddzielanej przecinkami LISTY pozycji TABów
(włącza -a)
|
|
~ |
-i, --initial do not convert tabs after non blanks
-t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8
|
|
2006-03-27 |
-i, --initial bez zamiany znaków tabulacji po znaku innym niż odstęp
-t, --tabs=ILE użycie znaków tabulacji co ILE znaków, nie co 8
|
|
~ |
backing up %s would destroy source; %s not moved
|
|
2006-03-27 |
utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyłoby żródło; %s nie został przeniesiony
|
|
~ |
-t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions
|
|
2006-03-27 |
-t, --tabs=LISTA użycie listy pozycji TABów oddzielanych przecinkami
|
|
~ |
d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer
f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer
o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer
u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer
x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer
|
|
2006-03-27 |
d[ROZMIAR] dziesiętny ze znakiem, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach
f[ROZMIAR] zmiennoprzecinkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach
o[ROZMIAR] ósemkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach
u[ROZMIAR] dziesiętny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach
x[ROZMIAR] szesnastkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach
|
|
~ |
failed to set the copy of stderr to close on exec
|
|
2006-03-27 |
nie udało się zamknąć kopii standardowego wyjścia przy wykonywaniu exec
|
|
~ |
cannot set time stamps for %s
|
|
2006-03-27 |
nie można ustawić czasów %s
|
|
~ |
backing up %s would destroy source; %s not copied
|
|
2006-03-27 |
utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyłoby żródło; %s nie został skopiowany
|
|
~ |
Infinity B
|
|
2006-03-27 |
nieskończenie wiele B
|
|
1. |
invalid argument %s for %s
|
|
2006-03-27 |
błędny argument %s opcji %s
|
|
2. |
ambiguous argument %s for %s
|
|
2006-03-27 |
niejednoznaczny argument %s opcji %s
|
|
3. |
Valid arguments are:
|
|
2006-03-27 |
Prawidłowe argumenty to:
|
|
4. |
error closing file
|
|
2008-03-25 |
błąd zamknięcia pliku
|