Translations by ivarela
ivarela has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
79. |
Queued for seeding
|
|
2012-01-25 |
En cola pa semáu
|
|
81. |
Finished
|
|
2012-04-02 |
Finaos
|
|
2010-06-27 |
Fináu
|
|
82. |
Paused
|
|
2012-04-02 |
En posa
|
|
83. |
N/A
|
|
2010-12-08 |
N/A
|
|
85. |
No Torrents Selected
|
|
2010-12-08 |
Ensin torrents esbillaos
|
|
88. |
Created by %1$s
|
|
2010-06-27 |
Creáu por %1$s
|
|
89. |
Created on %1$s
|
|
2010-06-27 |
Creáu en %1$s
|
|
90. |
Created by %1$s on %2$s
|
|
2010-06-27 |
Creáu por %1$s en %2$s
|
|
92. |
%1$s (%2$'d piece @ %3$s)
%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)
|
|
2010-06-27 |
%1$s (%2$'d parte @ %3$s)
%1$s (%2$'d partes @ %3$s)
|
|
93. |
%1$s (%2$'d piece)
%1$s (%2$'d pieces)
|
|
2010-06-27 |
%1$s (%2$'d parte)
%1$s (%2$'d partes)
|
|
94. |
%1$s (%2$s%%)
|
|
2010-12-08 |
%1$s (%2$s%%)
|
|
95. |
%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)
|
|
2010-12-08 |
%1$s (%2$s%% de %3$s%% disponible)
|
|
96. |
%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified
|
|
2011-09-05 |
%1$s (%2$s%% de %3$s%% disponible); %4$s ensin verificar
|
|
97. |
%1$s (+%2$s corrupt)
|
|
2010-06-27 |
%1$s (+%2$s corruptu)
|
|
98. |
%s (Ratio: %s)
|
|
2010-12-08 |
%s (Proporción: %s)
|
|
99. |
No errors
|
|
2010-12-08 |
Nun hai errores
|
|
100. |
Never
|
|
2010-12-08 |
Enxamás
|
|
101. |
Active now
|
|
2012-04-01 |
Activa agora
|
|
2010-06-27 |
Activar agora
|
|
102. |
%1$s ago
|
|
2010-06-27 |
fai %1$s
|
|
104. |
Torrent size:
|
|
2010-06-27 |
Tamañu de Torrent:
|
|
2009-09-19 |
Tamañu de Torrent
|
|
106. |
Uploaded:
|
|
2010-06-27 |
Xubío:
|
|
109. |
Running time:
|
|
2010-06-27 |
Tiempu d'execución:
|
|
110. |
Remaining time:
|
|
2010-06-27 |
Tiempu restante:
|
|
111. |
Last activity:
|
|
2010-06-27 |
Cabera actividá:
|
|
113. |
Details
|
|
2012-04-01 |
Detalles
|
|
114. |
Location:
|
|
2010-06-27 |
Allugamientu:
|
|
117. |
Origin:
|
|
2010-06-27 |
Orixe:
|
|
119. |
Web Seeds
|
|
2013-02-23 |
Semientes web
|
|
120. |
Down
|
|
2012-04-01 |
Baxada
|
|
2010-12-21 |
Baxando
|
|
122. |
Up
|
|
2012-04-01 |
Xubida
|
|
2010-12-21 |
Xubiendo
|
|
123. |
Client
|
|
2012-04-01 |
Veceru
|
|
125. |
Up Reqs
|
|
2010-06-27 |
Pet. xuba
|
|
126. |
Dn Reqs
|
|
2010-06-27 |
Pet. descarga
|
|
127. |
Dn Blocks
|
|
2010-06-27 |
Bloques desc
|
|
128. |
Up Blocks
|
|
2010-06-27 |
Bloques xub
|
|
129. |
We Cancelled
|
|
2010-08-24 |
Encaboxamos
|
|
130. |
They Cancelled
|
|
2010-08-24 |
Encaboxaron
|
|
131. |
Flags
|
|
2011-09-05 |
Etiquetes
|
|
132. |
Optimistic unchoke
|
|
2008-11-15 |
Desafogáu optimista
|
|
134. |
We would download from this peer if they would let us
|
|
2008-11-15 |
Descargaríemos dende esti veceru si nos dexare
|
|
136. |
We would upload to this peer if they asked
|
|
2008-11-15 |
Xubiríemos a esti veceru si nos lo pidiera
|
|
137. |
Peer has unchoked us, but we're not interested
|
|
2008-11-15 |
El par desafogonos, pero nun tamos interesaos
|
|
138. |
We unchoked this peer, but they're not interested
|
|
2008-11-15 |
Desafogaríamos a esti veceru, pero nun ta interesáu
|
|
139. |
Encrypted connection
|
|
2009-03-10 |
Conexón encriptada
|
|
140. |
Peer was found through Peer Exchange (PEX)
|
|
2011-09-05 |
El veceru atopóse a traviés del intercambéu de veceros (PEX)
|