Translations by Andreas Moog
Andreas Moog has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
14. |
_File
|
|
2009-03-16 |
_Fail
|
|
15. |
E_xport...
|
|
2009-03-16 |
_Ekspordi...
|
|
16. |
Export to a file
|
|
2009-03-16 |
Võtmete eksportimine faili
|
|
18. |
Copy to the clipboard
|
|
2009-03-16 |
Kopeeri lõikepuhvrisse
|
|
20. |
Delete selected items
|
|
2009-03-16 |
Valitud elementide kustutamine
|
|
34. |
Used to store application and network passwords
|
|
2009-03-16 |
Kasutatakse rakenduste ja võrguparoolide salvestamiseks
|
|
37. |
Password Keyring
|
|
2009-03-16 |
Paroolide võtmerõngas
|
|
63. |
Are you sure you want to delete %d password?
Are you sure you want to delete %d passwords?
|
|
2009-03-16 |
Kas sa oled kindel, et soovid %d parooli kustutada?
Kas sa oled kindel, et soovid %d parooli kustutada?
|
|
68. |
Couldn't set default keyring
|
|
2009-03-16 |
Vaikimisi paroolide võtmerõngast pole võimalik määrata
|
|
70. |
_Set as default
|
|
2009-03-16 |
_Määra kui vaikimisi
|
|
71. |
Applications usually store new passwords in the default keyring.
|
|
2009-03-16 |
Rakendused salvestavad uued paroolid tavaliselt vaikimisi võtmerõngasse.
|
|
72. |
Change _Password
|
|
2009-03-16 |
Muuda _parooli
|
|
73. |
Change the unlock password of the password storage keyring
|
|
2009-03-16 |
Muuda paroolide võtmerõnga hoidla luku parool
|
|
74. |
Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?
|
|
2009-03-16 |
Kas sa soovid paroolide võtmerõnga '%s' kustutada?
|
|
93. |
Keyring
|
|
2009-03-16 |
Võtmerõngas
|
|
110. |
Lower limit year
|
|
2009-03-16 |
Alampiiri aasta
|
|
111. |
Year part of the lower date limit
|
|
2009-03-16 |
Alumise kuupäevapiiri aasta
|
|
112. |
Upper limit year
|
|
2009-03-16 |
Ülempiiri aasta
|
|
113. |
Year part of the upper date limit
|
|
2009-03-16 |
Ülemise kuupäevapiiri aasta
|
|
114. |
Lower limit month
|
|
2009-03-16 |
Alampiiri kuu
|
|
115. |
Month part of the lower date limit
|
|
2009-03-16 |
Alumise kuupäevapiiri kuu
|
|
116. |
Upper limit month
|
|
2009-03-16 |
Ülempiiri kuu
|
|
117. |
Month part of the upper date limit
|
|
2009-03-16 |
Ülemise kuupäevapiiri kuu
|
|
118. |
Lower limit day
|
|
2009-03-16 |
Alampiiri päev
|
|
119. |
Day of month part of the lower date limit
|
|
2009-03-16 |
Alumise kuupäevapiiri kuupäev
|
|
120. |
Upper limit day
|
|
2009-03-16 |
Alampiiri päev
|
|
121. |
Day of month part of the upper date limit
|
|
2009-03-16 |
Alumise kuupäevapiiri kuupäev
|
|
122. |
Lower limit hour
|
|
2009-03-16 |
Alampiiri tunnid
|
|
123. |
Hour part of the lower time limit
|
|
2009-03-16 |
Alumise piiri tunnid
|
|
124. |
Upper limit hour
|
|
2009-03-16 |
Ülempiiri tunnid
|
|
125. |
Hour part of the upper time limit
|
|
2009-03-16 |
Ülemise piiri tunnid
|
|
126. |
Lower limit minute
|
|
2009-03-16 |
Alampiiri minutid
|
|
127. |
Minute part of the lower time limit
|
|
2009-03-16 |
Alumise piiri minutid
|
|
128. |
Upper limit minute
|
|
2009-03-16 |
Ülempiiri minutid
|
|
129. |
Minute part of the upper time limit
|
|
2009-03-16 |
Ülemise piiri minutid
|
|
130. |
Lower limit second
|
|
2009-03-16 |
Alumise piiri sekundid
|
|
131. |
Second part of the lower time limit
|
|
2009-03-16 |
Alumise piiri sekundid
|
|
132. |
Upper limit second
|
|
2009-03-16 |
Ülempiiri sekundid
|
|
133. |
Second part of the upper time limit
|
|
2009-03-16 |
Ülemise piiri sekundid
|
|
169. |
Preferences
|
|
2009-03-16 |
Eelistused
|
|
211. |
Invalid expiry date
|
|
2009-03-16 |
Vigane aegumise kuupäev
|
|
212. |
The expiry date must be in the future
|
|
2009-03-16 |
Aegumise kuupäev peab olema tulevikus
|
|
214. |
Expiry: %s
|
|
2009-03-16 |
Aegumine: %s
|
|
256. |
Revoke: %s
|
|
2009-03-16 |
Tühistamine: %s
|
|
413. |
Subkey %d of %s
|
|
2009-03-16 |
Omaniku %2$s %1$d. alamvõti
|
|
420. |
Sign Key
|
|
2009-03-16 |
Võtme allkirjastamine
|
|
427. |
<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact.
|
|
2009-03-16 |
<i>Mitte üldse</i> tähendab, et sa usud selle võtme kuuluvat isikule, kes väidab selle võtme enesele kuuluvat, kuid sul pole olnud võimalik seda
asjaolu kontrollida või pole sa lihtsalt seda teinud.
|
|
429. |
<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this key is genuine.
|
|
2009-03-16 |
<i>Väga hoolikalt</i> - vali see ainult juhul, kui sa oled täiesti kindel, et see võti kuulub selle omanikule.
|
|
430. |
You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to personally check that the name on the key is correct. You should have also used email to check that the email address belongs to the owner.
|
|
2009-03-16 |
Selle valiku jaoks peaks sa olema ise kontrollinud selle inimese isikut tõendavat pildiga dokumenti kasutades (näiteks ID-kaart või pass). Samuti peaks sa olema kontrollinud, kas e-posti aadress vastab omanikule.
|
|
490. |
_New...
|
|
2009-03-16 |
_Uus...
|