|
29.
|
|
|
error getting serial number of card: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
カードのシリアル番号取得エラー: %s
|
|
Translated and reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
カード・シリアル番号の取得エラー: %s
|
|
|
Suggested by
NIIBE Yutaka
|
|
|
|
Located in
agent/command.c:1369 g10/card-util.c:756 g10/card-util.c:777
|
|
346.
|
|
|
The card will now be re-configured to generate a key of %u bits
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%u ビットの鍵を生成するようカードを再設定します
|
|
Translated and reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
カードは、今、 %u ビットの鍵を生成するように再コンフィグされます
|
|
|
Suggested by
NIIBE Yutaka
|
|
|
|
Located in
g10/card-util.c:1584
|
|
348.
|
|
|
Make off-card backup of encryption key? (Y/n)
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
暗号鍵をカード外にバックアップしますか? (Y/n)
|
|
Translated by
IIDA Yosiaki
|
|
Reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
暗号化鍵のカード外バックアップを作成しますか? (Y/n)
|
|
|
Suggested by
NIIBE Yutaka
|
|
|
|
Located in
g10/card-util.c:1693 tools/gpg-card.c:2593
|
|
458.
|
|
|
decrypt data (default)
|
|
|
|
データを復号 (デフォルト)
|
|
Translated by
Shushi Kurose
|
|
Reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
データを復号 (既定)
|
|
|
Suggested by
IIDA Yosiaki
|
|
|
|
Located in
g10/gpg.c:472 sm/gpgsm.c:232
|
|
485.
|
|
|
print the card status
|
|
|
|
カードステータスを表示
|
|
Translated by
Shushi Kurose
|
|
Reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
カード・ステイタスを表示
|
|
|
Suggested by
NIIBE Yutaka
|
|
|
|
Located in
g10/gpg.c:547
|
|
637.
|
|
|
|FD|write status info to this FD
|
|
|
|
|FD|このFDにステータス情報を書き出す
|
|
Translated by
Shushi Kurose
|
|
Reviewed by
Akira Tanaka
|
In upstream: |
|
|FD|このFDにステイタス情報を書き出す
|
|
|
Suggested by
NIIBE Yutaka
|
|
|
|
Located in
g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:429 tools/gpgconf.c:130 tools/gpg-card.c:97
|
|
672.
|
|
|
" %s ": preference for digest algorithm %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
" %s ": ダイジェストアルゴリズムの優先指定 %s
|
|
Translated and reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
" %s ": ダイジェスト・アルゴリズムの優先指定 %s
|
|
|
Suggested by
NIIBE Yutaka
|
|
|
|
Located in
g10/import.c:1387
|
|
742.
|
|
|
failed to rebuild keyring cache: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
鍵リングキャッシュの再構築に失敗しました: %s
|
|
Translated and reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
鍵リング・キャッシュの再構築に失敗しました: %s
|
|
|
Suggested by
NIIBE Yutaka
|
|
|
|
Located in
g10/keydb.c:1675
|
|
866.
|
|
|
Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N)
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
選択したユーザーIDの設定を本当に更新しますか? (y/N)
|
|
Translated by
Shushi Kurose
|
|
Reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
選択したユーザIDの優先指定を本当に更新しますか? (y/N)
|
|
|
Suggested by
NIIBE Yutaka
|
|
|
|
Located in
g10/keyedit.c:2195
|
|
883.
|
|
|
There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
PGP 2.x形式ユーザーIDの設定がありません。
|
|
Translated by
Shushi Kurose
|
|
Reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
PGP 2.x形式ユーザIDの優先指定が、ありません。
|
|
|
Suggested by
NIIBE Yutaka
|
|
|
|
Located in
g10/keyedit.c:3795
|