|
1322.
|
|
|
key %s : no subkey for subkey revocation signature
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
clau %s : no hi ha una subclau per a la signatura de revocació
|
|
Translated and reviewed by
JoanColl
|
In upstream: |
|
clau %08lX : no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació
|
|
|
Suggested by
Jordi Mallach
|
|
|
|
Located in
g10/sig-check.c:1235
|
|
1420.
|
|
|
key %s : no public key for trusted key - skipped
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
clau %s : no hi ha una clau pública per a la clau confiable - es descarta
|
|
Translated and reviewed by
JoanColl
|
In upstream: |
|
clau %08lX : no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta
|
|
|
Suggested by
Jordi Mallach
|
|
|
|
Located in
g10/trustdb.c:418
|
|
1438.
|
|
|
public key of ultimately trusted key %s not found
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
no s'ha trobat la clau pública de la clau de confiança absoluta %s
|
|
Translated and reviewed by
JoanColl
|
In upstream: |
|
no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX
|
|
|
Suggested by
Jordi Mallach
|
|
|
|
Located in
g10/trustdb.c:2205
|
|
1603.
|
|
|
error getting key usage information: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
s'ha produït un error obtenint la informació de l'ús de la clau: %s
|
|
Translated and reviewed by
JoanColl
|
In upstream: |
|
s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret « %s »: %s
|
|
|
Suggested by
Jordi Mallach
|
|
|
|
Located in
sm/call-agent.c:1102 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:340
dirmngr/validate.c:1273
|
|
1610.
|
|
|
line %d : invalid algorithm
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
línia %d : algorisme invàlid
|
|
Translated and reviewed by
JoanColl
|
In upstream: |
|
l'algoritme de dispersió és invàlid « %s »
|
|
|
Suggested by
Jordi Mallach
|
|
|
|
Located in
sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
|
|
2064.
|
|
|
error sending standard options: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
error enviant les opcions estàndard: %s
|
|
Translated and reviewed by
JoanColl
|
In upstream: |
|
error mentre s'enviava a « %s »: %s
|
|
|
Suggested by
Jordi Mallach
|
|
|
|
Located in
tools/gpg-connect-agent.c:2338
|
|
2146.
|
|
|
could not create pipe: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
no s'ha pogut crear el conducte: %s
|
|
Translated and reviewed by
JoanColl
|
In upstream: |
|
no s'ha pogut crear « %s »: %s
|
|
|
Suggested by
Jordi Mallach
|
|
|
|
Located in
tools/symcryptrun.c:543
|
|
2155.
|
|
|
cannot allocate infile string: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
no s'ha pogut ubicar la cadena de text del fitxers d'entrada: %s
|
|
Translated and reviewed by
JoanColl
|
In upstream: |
|
%s : no s'ha creat l'anell: %s
|
|
|
Suggested by
Jordi Mallach
|
|
|
|
Located in
tools/symcryptrun.c:813
|
|
2156.
|
|
|
cannot allocate outfile string: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
no s'ha pogut ubicar la cadena de text del fitxer de sortida: %s
|
|
Translated and reviewed by
JoanColl
|
In upstream: |
|
no s'ha pogut crear « %s »: %s
|
|
|
Suggested by
Jordi Mallach
|
|
|
|
Located in
tools/symcryptrun.c:826
|
|
2159.
|
|
|
class %s is not supported
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
la classe %s no és permesa
|
|
Translated and reviewed by
JoanColl
|
In upstream: |
|
l'algoritme de protecció %d %s no està suportat
|
|
|
Suggested by
Jordi Mallach
|
|
|
|
Located in
tools/symcryptrun.c:1030
|