Browsing Malagasy translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Malagasy guidelines.
2938 of 101 results
29.
Previous
Used as link to the previous page in a series.
(no translation yet)
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:142
30.
<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>
Used as a header before a list of publishers.
<msgstr form='0'>Mpanonta</msgstr> <msgstr form='1'>Mpanonta</msgstr>
Translated by Fano Rajaonarisoa
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:144
31.
Revision History
http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html
This is used as a header before the revision history.

Diarin'ny fanitsiana
Translated by Fano Rajaonarisoa
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:149
32.
See
Used for the <see> element.
FIXME: this should be a format string.

Jereo ny
Translated by Fano Rajaonarisoa
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:154
33.
See Also
Automatic see also section and links
Jereo koa ny
Translated by Fano Rajaonarisoa
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:156
34.
Synopsis
http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html
This is used as the default title for refsynopsisdiv elements.

Jery ankapobeny
Translated by Fano Rajaonarisoa
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:161
35.
Tip
http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html
This is used as a default title for tip elements.

Fikafika
Translated by Fano Rajaonarisoa
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:166
36.
<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>
Used as a header before a list of translators.
<msgstr form='0'>Mpandika teny</msgstr> <msgstr form='1'>Mpandika teny</msgstr>
Translated by Fano Rajaonarisoa
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:168
37.
Warning
http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html
This is used as a default title for warning elements.

Fampilazana
Translated by Fano Rajaonarisoa
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:173
38.
watermark-blockquote-201C.png
This is an image of the opening quotation character for your language.
The image is used as a watermark on blockquote elements.  There are a
number of different quote characters used by various languages, so the
image name is translatable.  The name of the icon should be of the form
"watermark-blockquote-XXXX.png", where XXXX is the Unicode code point
of the opening quote character.  For example, some languages use the
double angle quotation mark.  Translators for these languages should
use "watermark-blockquote-00AB.png".

The image, however, is not automatically created.  Do not translate
this to a value if there isn't a corresponding file in gnome-doc-utils,
under the directory data/watermarks.

Languages that use guillemets (angle quotation marks) should use either
00AB or 00BB, depending on whether the opening quotation is the left
guillemet or the right guillemet.  Languages that use inverted comma
quotation marks should use 201C, 201D, or 201E.  Single quotation marks
don't make very nice watermarks, so if you would normally open a quote
with single quotation marks in your language, use the corresponding
double quotation mark for the watermark image.

Translators who have been around Gnome for a while should recognize
this as nearly the same as the "yelp-watermark-blockquote-201C" string
once found inside Yelp.  The watermark functionality has been moved to
gnome-doc-utils.

(no translation yet)
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:201
2938 of 101 results

This translation is managed by Ubuntu Malagasy Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Fano Rajaonarisoa.