|
31.
|
|
|
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
|
|
|
TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
for this package. Please add _another line_ saying
"Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<bug-gnu-gettext@gnu.org>로 문제점을 알려 주십시오.
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
|
|
32.
|
|
|
error while reading "%s "
|
|
|
|
"%s "을(를) 읽는 동안 오류 발생
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:451
|
|
33.
|
|
|
standard input
|
|
|
|
표준 입력
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:451
|
|
34.
|
|
|
Ulrich Drepper
|
|
|
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
|
|
Ulrich Drepper
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
|
|
35.
|
|
|
Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]
or: %s [OPTION] -s [MSGID]...
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
사용법: %s [<옵션>] [[<TEXTDOMAIN>] <MSGID>]
혹은: %s [<옵션>] -s [<MSGID>]...
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:251
|
|
36.
|
|
|
Display native language translation of a textual message.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
주어진 메시지에 대한 고유어 번역문을 표시합니다.
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:257
|
|
37.
|
|
|
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-n suppress trailing newline
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding
to MSGID from TEXTDOMAIN
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-d, --domain=<TEXTDOMAIN> 번역된 메시지를 <TEXTDOMAIN>에서 불러옵니다
-e 몇몇 이스케이프 문자열의 확장을 가능케 합니다
-E (호환성을 위해 무시됨)
-h, --help 이 도움말을 보여주고 종료합니다
-n 따라붙는 줄바꿈 문자를 제거합니다
-V, --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다
[<TEXTDOMAIN>] <MSGID> <MSGID>에 대응하는 번역된 메시지를 <TEXTDOMAIN>에서
불러옵니다
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:253
|
|
38.
|
|
|
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the
environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the
regular directory, another location can be specified with the environment
variable TEXTDOMAINDIR.
When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.
But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages
found in the selected catalog are translated.
Standard search directory: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<TEXTDOMAIN> 인자가 주어지지 않으면, 도메인은 TEXTDOMAIN
환경 변수로 결정됩니다. 메시지 목록이 일반적인 디렉터리에
없다면, 환경 변수 TEXTDOMAINDIR로 다른 위치를 지정할 수
있습니다.
-s 옵션이 쓰이면 프로그램은 'echo' 명령처럼 동작합니다. 그러나
단순히 인수를 표준출력에 복사하지는 않습니다. 대신에 지정한
목록에서 번역되어 있는 메시지만이 출력됩니다.
기본 탐색 디렉터리: %s
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:283
|
|
39.
|
|
|
Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
사용법: %s [<옵션>] [<TEXTDOMAIN>] <MSGID> <MSGID-PLURAL> <개수>
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
src/ngettext.c:216
|
|
40.
|
|
|
Display native language translation of a textual message whose grammatical
form depends on a number.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
숫자에 따라 문법이 달라지는, 주어진 메시지에 대한 고유어 번역문을
표시합니다.
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
src/ngettext.c:221
|