|
30.
|
|
|
When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists ![](/@@/translation-newline)
of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Valitsinta --variables käytettäessä vakiosyöte jätetään huomiotta ja ![](/@@/translation-newline)
tuloste muodostuu ympäristömuuttujista, yksi kutakin riviä kohti, ![](/@@/translation-newline)
joihin viitataan SHELL-MUODOssa.
|
|
Translated by
Lauri Nurmi
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:214
|
|
31.
|
|
|
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
|
|
|
TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
for this package. Please add _another line_ saying
"Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Ilmoita ohjelmiston vioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-gnu-gettext@gnu.org>. ![](/@@/translation-newline)
Ilmoita suomennoksen vioista osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.
|
|
Translated by
Jorma Karvonen
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
|
|
32.
|
|
|
error while reading "%s "
|
|
|
|
virhe luettaessa ”%s ”
|
|
Translated by
Lauri Nurmi
|
|
|
|
|
ainoa mahdollinen %s tällä hetkellä on alla oleva "standard input"
|
|
Located in
src/envsubst.c:451
|
|
33.
|
|
|
standard input
|
|
|
|
vakiosyötettä
|
|
Translated by
Lauri Nurmi
|
|
|
|
|
[sic]
|
|
Located in
src/envsubst.c:451
|
|
34.
|
|
|
Ulrich Drepper
|
|
|
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
|
|
Ulrich Drepper
|
|
Translated by
Lauri Nurmi
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
|
|
35.
|
|
|
Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID] ![](/@@/translation-newline)
or: %s [OPTION] -s [MSGID]...
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Käyttö: %s [VALITSIN] [[KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID] ![](/@@/translation-newline)
tai: %s [VALITSIN] -s [VIESTI-ID]...
|
|
Translated by
Lauri Nurmi
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:251
|
|
36.
|
|
|
Display native language translation of a textual message.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille.
|
|
Translated by
Lauri Nurmi
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:257
|
|
37.
|
|
|
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-n suppress trailing newline
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding
to MSGID from TEXTDOMAIN
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA
-e salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen
-E (jätetään huomiotta yhteensopivuuden vuoksi)
-h, --help näytä tämä ohje ja poistu
-n jättää pois rivinvaihdon rivin lopusta
-V, --version näyttää ohjelmiston versiotiedot ja lopettaa
suorituksen
[KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID etsii käännetyn viestin, joka vastaa VIESTI-ID:tä
KÄÄNNÖSJOUKOSSA
|
|
Translated by
Lauri Nurmi
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:253
|
|
38.
|
|
|
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the ![](/@@/translation-newline)
environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the ![](/@@/translation-newline)
regular directory, another location can be specified with the environment ![](/@@/translation-newline)
variable TEXTDOMAINDIR. ![](/@@/translation-newline)
When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command. ![](/@@/translation-newline)
But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages ![](/@@/translation-newline)
found in the selected catalog are translated. ![](/@@/translation-newline)
Standard search directory: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Jos KÄÄNNÖSJOUKKO-parametria ei anneta, joukko päätellään TEXTDOMAIN- ![](/@@/translation-newline)
ympäristömuuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa ![](/@@/translation-newline)
hakemistossaan, vaihtoehtoinen sijainti voidaan määritellä ympäristömuuttu- ![](/@@/translation-newline)
jalla TEXTDOMAINDIR. ![](/@@/translation-newline)
Valitsimen -s kanssa ohjelma toimii kuten ”echo”-komento. ![](/@@/translation-newline)
Ohjelma ei kuitenkaan vain kopioi argumenttejaan vakiotulosteeseen, vaan ![](/@@/translation-newline)
valitusta viestiluettelosta löydetyt viestit näytetään käännettyinä. ![](/@@/translation-newline)
Vakiohakemisto, josta haku suoritetaan: %s
|
|
Translated by
Lauri Nurmi
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:283
|
|
39.
|
|
|
Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Käyttö: %s [VALITSIN] [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID VIESTI-ID-MONIKKO MÄÄRÄ
|
|
Translated by
Lauri Nurmi
|
|
|
|
Located in
src/ngettext.c:216
|