Browsing Greek translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Greek guidelines.
3140 of 42 results
31.
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
for this package.  Please add _another line_ saying
"Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
bugs (typically your translation team's web or email address).
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
32.
error while reading "%s"
σφάλμα στην ανάγνωση του "%s"
Translated by Simos Xenitellis 
Located in src/envsubst.c:451
33.
standard input
κανονική είσοδος
Translated by Simos Xenitellis 
Located in src/envsubst.c:451
34.
Ulrich Drepper
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
Ulrich Drepper
Translated by Constantine Tsardounis
Reviewed by Simos Xenitellis 
Located in src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
35.
Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]
or: %s [OPTION] -s [MSGID]...
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ] [[TEXTDOMAIN] MSGID]
or: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ] -s [MSGID]...
Translated by Constantine Tsardounis
Reviewed by Simos Xenitellis 
Located in src/gettext.c:251
36.
Display native language translation of a textual message.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Εμφάνιση τοπικής μετάφρασης σε μήνυμα κειμένου.
Translated by Constantine Tsardounis
Reviewed by Simos Xenitellis 
Located in src/gettext.c:257
37.
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-n suppress trailing newline
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding
to MSGID from TEXTDOMAIN
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-d, --domain=TEXTDOMAIN ανάκτηση μεταφρασμένων μηνυμάτων από το TEXTDOMAIN
-e ενεργοποίησης επέκτασης για μερικές ακολουθίες εξόδου
-E (αγνοείται για λόγους συμβατότητας)
-h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος
-n περιορισμός της κινητής νέας γραμμής
-V, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος
[TEXTDOMAIN] MSGID ανάκτηση μεταφρασμένων μηνυμάτων
που ανταποκρίνονται από το MSGID προς TEXTDOMAIN
Translated by Constantine Tsardounis
Reviewed by Simos Xenitellis 
In upstream:
Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]
-d, --domain=TEXTDOMAIN ανάκτηση μεταφρασμένων μηνυμάτων από το TEXTDOMAIN
-e ενεργοποίηση της αναδίπλωσης ορισμένων σειρών
χαρακτήρων διαφυγής
-E (αγνοείται για λόγους συμβατότητας)
-h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος
-n αποβολή χαρακτήρα αλλαγής γραμμής στο τέλος της σειράς
-v, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος
[TEXTDOMAIN] MSGID ανάκτηση αντίστοιχου μεταφρασμένου μηνύματος που αντιστοιχεί
στο MSGID από το TEXTDOMAIN
Suggested by Simos Xenitellis 
Located in src/gettext.c:253
38.
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the
environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the
regular directory, another location can be specified with the environment
variable TEXTDOMAINDIR.
When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.
But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages
found in the selected catalog are translated.
Standard search directory: %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in src/gettext.c:283
39.
Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT
Translated by Constantine Tsardounis
Reviewed by Simos Xenitellis 
Located in src/ngettext.c:216
40.
Display native language translation of a textual message whose grammatical
form depends on a number.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Εμφάνιση μετάφρασης στην τοπική γλώσσα ενός μηνύματος κειμένου
του οποίου η γραμματική εξαρτάται από έναν αριθμό
Translated by Constantine Tsardounis
Reviewed by Simos Xenitellis 
Located in src/ngettext.c:221
3140 of 42 results

This translation is managed by Ubuntu Greek Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Asterios Katsifodimos, Constantine Tsardounis, Simos Xenitellis , tzem.