Translations by Claude Paroz
Claude Paroz has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
370. |
Tab Stops
|
|
2010-01-26 |
Tabulations
|
|
374. |
File Saving
|
|
2010-01-26 |
Enregistrement des fichiers
|
|
379. |
Font
|
|
2010-01-26 |
Police
|
|
382. |
Color Scheme
|
|
2010-01-26 |
Jeu de couleurs
|
|
390. |
Print synta_x highlighting
|
|
2007-08-29 |
Imprimer la coloration synta_xique
|
|
391. |
Line Numbers
|
|
2010-01-26 |
Numéros de ligne
|
|
395. |
Page header
|
|
2010-01-26 |
En-tête de page
|
|
421. |
_Match case
|
|
2009-01-06 |
Re_specter la casse
|
|
487. |
Check update
|
|
2009-09-07 |
Vérifie la disponibilité de mises à jour
|
|
488. |
Check for latest version of gedit
|
|
2009-09-07 |
Recherche de la dernière version de gedit
|
|
489. |
There was an error displaying the URI.
|
|
2010-03-07 |
Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'URI.
|
|
490. |
_Download
|
|
2009-09-07 |
_Télécharger
|
|
492. |
There is a new version of gedit
|
|
2009-09-07 |
Une nouvelle version de gedit est disponible
|
|
493. |
You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one
|
|
2010-03-07 |
Vous pouvez télécharger la nouvelle version de gedit en cliquant sur le bouton Télécharger ou ignorer cette version et attendre une nouvelle
|
|
521. |
Manage _External Tools...
|
|
2009-07-03 |
Gérer les outils e_xternes...
|
|
522. |
External _Tools
|
|
2009-09-07 |
Outils e_xternes
|
|
523. |
Could not execute command: %s
|
|
2009-07-03 |
Impossible d'exécuter la commande : %s
|
|
526. |
Done.
|
|
2009-07-03 |
Terminé.
|
|
527. |
Exited
|
|
2009-07-03 |
Sortie
|
|
528. |
All languages
|
|
2009-07-03 |
Tous les langages
|
|
529. |
All Languages
|
|
2009-07-03 |
Tous les langages
|
|
544. |
Current selection (default to document)
|
|
2009-07-03 |
Sélection actuelle (le document par défaut)
|
|
569. |
File System
|
|
2007-08-29 |
Système de fichiers
|
|
582. |
Are you sure you want to permanently delete "%s"?
|
|
2007-08-29 |
Voulez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?
|
|
583. |
Are you sure you want to permanently delete the selected files?
|
|
2007-08-29 |
Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les fichiers sélectionnés ?
|
|
584. |
If you delete an item, it is permanently lost.
|
|
2007-08-29 |
Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu.
|
|
585. |
(Empty)
|
|
2007-08-29 |
(vide)
|
|
586. |
The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible
|
|
2008-08-23 |
Le fichier renommé est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre filtre pour rendre le fichier visible
|
|
590. |
The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible
|
|
2008-08-23 |
Le nouveau dossier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre filtre pour rendre le dossier visible
|
|
604. |
Set Location to First Document
|
|
2010-03-07 |
Définit l'emplacement au premier document
|
|
605. |
If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)
|
|
2010-03-07 |
Si VRAI, le greffon du gestionnaire de fichiers affichera le répertoire du premier document ouvert dès lors que le gestionnaire de fichiers n'a pas encore été utilisé. Ceci s'applique généralement à l'ouverture d'un document à partir de la ligne de commande ou à partir de Nautilus, etc.
|
|
616. |
_Move to Trash
|
|
2010-03-07 |
_Mettre à la corbeille
|
|
620. |
_Filter
|
|
2007-08-29 |
_Filtrer
|
|
633. |
C_ommand color:
|
|
2009-03-02 |
Couleur des c_ommandes :
|
|
634. |
_Error color:
|
|
2009-03-02 |
Couleur des _erreurs :
|
|
636. |
Interactive Python console standing in the bottom panel
|
|
2010-03-07 |
Console interactive Python dans le panneau inférieur
|
|
638. |
Quick Open
|
|
2009-07-03 |
Ouverture rapide
|
|
639. |
Quickly open files
|
|
2009-07-03 |
Ouvre rapidement des fichiers
|
|
643. |
The archive "%s" could not be created
|
|
2010-03-07 |
Impossible de créer l'archive « %s »
|
|
644. |
Target directory "%s" does not exist
|
|
2010-03-07 |
Le répertoire cible « %s » n'existe pas
|
|
645. |
Target directory "%s" is not a valid directory
|
|
2010-03-07 |
Le répertoire cible « %s » n'est pas un répertoire valide
|
|
646. |
File "%s" does not exist
|
|
2010-03-07 |
Le fichier « %s » n'existe pas
|
|
647. |
File "%s" is not a valid snippets file
|
|
2010-03-07 |
Le fichier « %s » n'est pas un fichier d'extraits de code valide
|
|
648. |
Imported file "%s" is not a valid snippets file
|
|
2010-03-07 |
Le fichier importé « %s » n'est pas un fichier d'extraits de code valide
|
|
649. |
The archive "%s" could not be extracted
|
|
2010-03-07 |
Impossible d'extraire l'archive « %s »
|
|
650. |
The following files could not be imported: %s
|
|
2007-08-29 |
Impossible d'importer les fichiers suivants : %s
|
|
651. |
File "%s" is not a valid snippets archive
|
|
2010-03-07 |
Le fichier « %s » n'est pas une archive d'extraits de code valide
|
|
652. |
Snippets archive
|
|
2007-08-29 |
Archive des extraits de code
|
|
655. |
Revert selected snippet
|
|
2007-08-29 |
Annule l'extrait de code sélectionné
|
|
656. |
Delete selected snippet
|
|
2007-08-29 |
Supprime l'extrait de code sélectionné
|