Translations by Antón Méixome

Antón Méixome has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 80 results
7.
critical
2009-09-24
crítico
8.
high
2009-09-24
alto
2009-01-20
high
9.
medium
2009-09-24
medio
10.
low
2009-09-24
baixo
58.
Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting.
2009-09-29
Non se puido cargar ${PACKAGE} por motivos descoñecidos. Abortando.
117.
# Lao
2009-01-15
# Laosián
124.
. Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic
2009-01-20
. Combinado - latino, cirílico eslavo, hebreo, árabico básico
2009-01-15
. Combinado - latín, cirílico eslavo, hebreo, árabe básico
125.
. Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek
2009-01-15
. Combinado - latín, cirílico eslavo, grego
126.
. Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic
2009-01-20
. Combinado - latino, cirílico eslavo e non eslavo
133.
Font size:
2009-01-15
Tamaño do tipo de letra
180.
Both Logo keys
2009-01-20
Ambas teclas do logotipo
2009-01-15
Ambas teclas do logotipo
190.
No compose key
2009-01-15
Non hai tecla de composición
191.
Compose key:
2009-01-20
Compose key:
253.
Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM drive. In that case you should choose which module to load and the device to use. If you don't know which module and device are needed, look for some documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation.
2009-09-29
A unidade de CD-ROM pode ser unha unidade Mitsumi antiga ou doutro tipo que non sexa IDE ou SCSI. Neste caso debería seleccionar o módulo para cargar co dispositivo que vai empregar. Se non sabe que módulo e dispositivo necesita, busque documentación ou probe a instalar pola rede no canto de instalar desde un CD-ROM.
295.
login to iSCSI targets
2009-09-29
Inicio de sesión para destinos iSCSI
409.
The network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This will make it impossible to continue with the installation unless you have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages available on the local network.
2009-09-29
A autoconfiguración da rede rematou correctamente. Porén, non se estabeleceu un camiño predeterminado, xa que o sistema non sabe como se comunicar coa Internet. Isto fará imposíbel continuar a instalación a menos que teña o primeiro CD-ROM de instalación, un CD-ROM "Netinst" ou os paquetes dispoñíbeis na rede local.
466.
Retry
2009-01-15
Volvelo tentar
543.
Do you want the installer to try to unmount the partitions on these disks before continuing? If you leave them mounted, you will not be able to create, delete, or resize partitions on these disks, but you may be able to install to existing partitions there.
2009-04-14
Quere que o instalador intente desmontar as particións neses discos antes de continuar? Se os deixa montados, non será quen de crear, borrar ou redimensionar as particións neles, pero debes ser quen de instalar nas particións existentes.
544.
Installation medium on ${PARTITION}
2009-04-14
Medio de instalación sobre ${PARTITION}
545.
Your installation medium is on ${PARTITION}. You will not be able to create, delete, or resize partitions on this disk, but you may be able to install to existing partitions there.
2009-04-14
O medio utilizado para a súa instalación está sobre ${PARTITION}. Non será quen de crear, borrar ou redimensionar particións neste disco pero pode ser quen de instalar nas particións existentes.
609.
The size you entered was not understood. Please enter a positive integer size followed by an optional unit of measure (e.g. "200 GB"). The default unit of measure is the megabyte.
2009-09-24
O tamaño introducido non foi comprendido. Introduza un tamaño en número enteiro positivo seguido dunha unidade de medida (i.e. "200 GB"). A unidade predefinida é o megabyte.
610.
The size entered is too large
2009-09-24
O tamaño introducido é demasiado longo
611.
The size you entered is larger than the maximum size of the partition. Please enter a smaller size to continue.
2009-09-24
O tamaño introducido é maior que o tamaño máximo da partición. Introduza un tamaño máis pequeno para continuar.
612.
The size entered is too small
2009-09-24
O tamaño introducido é demasiado pequeno
654.
Reserved BIOS boot area
2009-09-24
Área de inicio reservada do BIOS
655.
biosgrub
2009-09-24
biosgrub
657.
Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}...
2009-01-15
Comprobando o espazo de intercambio na partición núm. ${PARTITION} de ${DEVICE}...
658.
Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}...
2009-01-15
Creando o sistema de ficheiros ${TYPE} na partición núm. ${PARTITION} de ${DEVICE}...
659.
Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}...
2009-01-15
Creando o sistema de ficheiros ${TYPE} para o punto de montaxe ${MOUNT_POINT} na partición núm. ${PARTITION} de ${DEVICE}...
660.
Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}...
2009-01-15
Formatando o espazo de intercambio na partición núm. ${PARTITION} de ${DEVICE}...
907.
Is the system clock set to UTC?
2009-01-15
Está o reloxo do sistema configurado para UTC?
909.
Configuring clock settings...
2009-01-15
Configuración das opcións do reloxo
911.
Set the clock using NTP?
2009-01-15
Axustar o reloxo con NTP?
912.
The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The installation process works best with a correctly set clock.
2009-01-15
O "Network Time Protocol" (NTP) pode ser usado para axustar o reloxo do sistema. O proceso de instalación funciona mellor co reloxo correctamente axustado.
913.
NTP server to use:
2009-01-21
Servidor NTP que se usará:
914.
The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to use another NTP server, you can enter it here.
2009-01-15
O servidor NTP predeterminado é case sempre unha boa elección, pero se desexa usar outro servidor NTP, pódeo indicar aquí.
916.
Setting the hardware clock...
2009-01-15
Axustando o reloxo de hardware
917.
Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?
2009-01-15
Agardar outros 30 segundos a que o "hwclock" axuste o reloxo?
918.
Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' program used to set the clock may have problems talking to the hardware clock.
2009-01-15
O axuste do reloxo de hardware está tardando máis do esperado. O programa 'hwclock' que se usa para axustar o reloxo, pode ter problemas para comunicarse co reloxo de hardware.
919.
If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this system's clock may not be set correctly.
2009-01-15
Se escolle non agardar a que o "hwclock" finalice os axustes do reloxo, o reloxo do sistema pode quedar axustado incorrectamente.
1095.
Note that you may create it later (as well as any additional account) by typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like 'imurdock' or 'rms'.
2009-09-29
Lembre que pode crealo máis tarde (o mesmo que calquera outra conta adicional) coa orde «adduser <usuario>» como administrador, onde <usuario> é un nome de usuario como «proxectotrasno» ou «tonecho».
1237.
Warning: this will erase all data on the selected partition!
2009-09-29
Aviso: isto borrará todos os datos da partición seleccionada
1294.
Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}.
2009-01-15
Introduza o contrasinal para o volume cifrado ${DEVICE}.
1295.
If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue operations.
2009-04-16
Se non introduce nada, o volume non há estar dispoñíbel durante as operacións de rescate.
2009-01-15
Se non introduce nada, o volume non vai estar dispoñíbel durante as operacións de recuperación.
1386.
In use by software RAID device ${DEVICE}
2009-09-29
Usado polo dispositivo de software RAID ${DEVICE}
1387.
Software RAID not available
2009-09-29
O software RAID non está dispoñíbel