Translations by Luciano Gardim
Luciano Gardim has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
38. |
Replace symbolic links by their targets
|
|
2009-07-19 |
Substituir links simbólicos pelos seus alvos
|
|
39. |
Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. Set to true, brasero will replace symbolic links.
|
|
2009-07-19 |
Deixar Brasero substituir links simbólicos pelos seus respectivos arquivos no projeto. Se marcado, Brasero irá substituir links simbólicos.
|
|
40. |
Should brasero filter broken symbolic links
|
|
2009-07-19 |
Deixar Brasero filtrar links simbólicos quebrados
|
|
41. |
Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will filter broken symbolic links.
|
|
2009-07-19 |
Deixar Brasero filtrar links simbólicos quebrados. Se marcado, Brasero irá filtrar links simbólicos quebrados.
|
|
52. |
%s, %d%% done, %s remaining
|
|
2009-07-19 |
%s, %d%% feito, %s restando
|
|
53. |
%s, %d%% done
|
|
2009-07-19 |
%s, %d%% feito
|
|
159. |
Do you really want to blank the current disc?
|
|
2009-07-19 |
Você deseja realmente apagar o disco atual?
|
|
161. |
_Blank Disc
|
|
2009-07-19 |
_Disco vazio
|
|
171. |
CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players.
|
|
2009-07-19 |
Discos de áudio gravados em CD-RW podem não ser reproduzidos corretamente em tocadores de CD antigos.
|
|
203. |
There are some files left to burn
|
|
2009-07-19 |
Restando apenas alguns arquivos para serem gravados
|
|
204. |
There are some more videos left to burn
|
|
2009-07-19 |
Restando apenas alguns vídeos para serem gravados
|
|
205. |
There are some more songs left to burn
|
|
2009-07-19 |
Restando apenas algumas músicas para serem gravadas
|
|
217. |
The data size is too large for the disc even with the overburn option.
|
|
2009-07-19 |
O tamanho dos dados é muito grande para o disco mesmo com a opção de overburn.
|
|
223. |
Please add files.
|
|
2009-07-19 |
Por favor, adicione arquivos.
|
|
224. |
There are no files to write to disc
|
|
2009-07-19 |
Não existem arquivos para gravar no disco
|
|
225. |
Please add songs.
|
|
2009-07-19 |
Por favor, adicione músicas.
|
|
227. |
Please add videos.
|
|
2009-07-19 |
Por favor, adicione vídeos.
|
|
238. |
The data size is too large for the disc and you must remove files from the selection otherwise.
You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.
NOTE: This option might cause failure.
|
|
2009-07-19 |
O tamanho dos dados é muito grande para o disco e você deve remover arquivos da seleção.
Você pode querer usar esta opção se você estiver utilizando CD-R(W) de 90 ou 100 minutos, que podem não ser devidamente reconhecidos e, portanto, necessitando da opção overburn.
NOTA: Esta opção poderá causar falha.
|
|
246. |
Do you want to create a disc from the contents of the image or with the image file inside?
|
|
2009-07-19 |
Você deseja criar um disco a partir do conteúdo da imagem ou com o arquivo da imagem que está nele?
|
|
283. |
Location for _Temporary Files
|
|
2009-07-19 |
Localização para_arquivos temporários
|
|
284. |
Set the directory where to store temporary files
|
|
2009-07-19 |
Defina o diretório onde serão guardados os arquivos temporários
|
|
290. |
Disc image type:
|
|
2009-07-19 |
Tipo de imagem do disco:
|
|
291. |
Autodetect
|
|
2009-07-19 |
Detecção automática
|
|
294. |
Cue image
|
|
2009-07-19 |
Imagem Cue
|
|
295. |
Cdrdao image
|
|
2009-07-19 |
Imagem Cdrdao
|
|
310. |
Click here to select a disc _image
|
|
2009-07-19 |
Clique aqui para selecionar uma imagem_de_disco
|
|
311. |
Select Disc Image
|
|
2009-07-19 |
Selecione uma Imagem de Disco
|
|
315. |
Estimated size: %s
|
|
2009-07-19 |
Tamanho estimado: %s
|
|
318. |
Ne_ver Add Such File
|
|
2009-07-19 |
Nun_ca adicionar arquivo semelhante
|
|
319. |
Al_ways Add Such File
|
|
2009-07-19 |
Sem_pre adicionar arquivo semelhante
|
|
326. |
Size Estimation
|
|
2009-07-19 |
Previsão de tamanho
|
|
327. |
Please wait until the estimation of the size is completed.
|
|
2009-07-19 |
Por favor, aguarde até que a previsão de tamanho seja feita.
|
|
328. |
All files need to be analysed to complete this operation.
|
|
2009-07-19 |
Todos os arquivos precisam ser analisados para completar essa operação.
|
|
356. |
"%s" is a recursive symbolic link.
|
|
2009-07-19 |
"%s" é um link simbólico recursivo.
|
|
2009-07-19 |
"%s" é uma ligação simbólica recursiva.
|
|
358. |
Retrieving image format and size
|
|
2009-07-19 |
Restaurando formato e tamanho da imagem
|
|
360. |
Please set it manually
|
|
2009-07-19 |
Por favor, configure isso manualmente
|
|
362. |
Directories cannot be added to video or audio discs
|
|
2009-07-19 |
Pastas não podem ser adicionadas para discos de áudio ou vídeo
|
|
363. |
Playlists cannot be added to video or audio discs
|
|
2009-07-19 |
Lista de músicas não podem ser adicionadas para discos de áudio ou vídeo
|
|
364. |
"%s" is not suitable for audio or video media
|
|
2009-07-19 |
%s" não é adequado para mídia de áudio ou vídeo
|
|
394. |
Display debug statements on stdout for Brasero burn library
|
|
2009-07-19 |
Mostrar a lista de depuração na saída da biblioteca de gravação do Brasero
|
|
395. |
Brasero media burning library
|
|
2009-07-19 |
Biblioteca de gravação de mídia do Brasero
|
|
2009-07-19 |
Biblioteca de gravação de mídia do Brsero
|
|
396. |
Display options for Brasero-burn library
|
|
2009-07-19 |
Mostrar opções para Biblioteca de Gravação do Brasero
|
|
442. |
%s h %s min %s
|
|
2009-07-19 |
%s horas %s minutos %s
|
|
443. |
%s h %s
|
|
2009-07-19 |
%s horas %s
|
|
444. |
%s h
|
|
2009-07-19 |
%s horas
|
|
445. |
%s:%s:%s
|
|
2009-07-19 |
%s:%s:%s
|
|
446. |
%s:%s
|
|
2009-07-19 |
%s:%s
|
|
447. |
%s min
|
|
2009-07-19 |
%s minutos
|