Browsing German translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and German guidelines.
110 of 56 results
7.
<varlistentry>
<term><option>-c</option></term>
<term><option>--config-file</option></term>
<listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use.
The program will read the default configuration file and then this
configuration file. If configuration settings need to be set before the
default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>
environment variable. See &apt-conf; for syntax information.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
type: Plain text
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<varlistentry>
<term><option>-c</option></term>
<term><option>--config-file</option></term>
<listitem><para>Konfigurationsdatei; gibt eine Konfigurationssdatei zum Benutzen an.
Das Programm wird die Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese
Konfigurationsdatei lesen. Falls Konfigurationseinstellungen vor der
Vorgabe-Konfiguration ausgewertet werden müssen, geben Sie eine Datei
der Umgebungsvariable <envar>APT_CONFIG</envar> an
Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten
</para>
</listitem>
</varlistentry>
Translated by Chris Leick
Located in apt.ent
8.
<varlistentry>
<term><option>-o</option></term>
<term><option>--option</option></term>
<listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary
configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.
<option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple
times to set different options.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
">
type: Plain text
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<varlistentry>
<term><option>-o</option></term>
<term><option>--option</option></term>
<listitem><para>eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine beliebige
Konfigurationsoption setzen. Die Syntax lautet <option>-o Foo::Bar=bar</option>.
<option>-o</option> und <option>--option</option> kann mehrfach benutzt
werden, um verschiedene Optionen zu setzen.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
">
Translated by Chris Leick
Located in apt.ent
24.
<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed
to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information
specially related to your translation. -->
<!ENTITY translation-holder "
The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,
2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the
Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.
">
type: Plain text
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<!ENTITY translation-holder "
Die deutsche Übersetzung wurde 2009 von Chris Leick
<email>c.leick@vollbio.de</email> in Zusammenarbeit mit dem
deutschen l10n-Team von Debian
<email>debian-l10n-german@lists.debian.org</email> angefertigt.
">
Translated by Chris Leick
Located in apt.ent
72.
<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, and may be considered the user's "back-end" to other tools using the APT library. Several "front-end" interfaces exist, such as &aptitude;, &synaptic; and &wajig;.
type: Content of: <refentry><refsect1><para>
<command>apt-get</command> ist ein Befehlszeilenwerkzeug zur Handhabung von Paketen und könnte als »Backend« anderer Werkzeugen betrachtet werden, die die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere Oberflächenschnittstellen, wie &aptitude;, &synaptic; und &wajig;.
Translated by Chris Leick
Located in apt-get.8.xml
76.
<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of <literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a "smart" conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most important packages at the expense of less important ones if necessary. The <literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; for a mechanism for overriding the general settings for individual packages.
type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
<literal>dist-upgrade</literal> führt zusätzlich zu der Funktion von <literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von Abhängigkeitsänderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. <command>apt-get</command> hat ein »intelligentes« Konfliktauflösungssystem und es wird versuchen, Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn nötig zu Lasten der weniger wichtigen, zu machen. So könnte der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl einige Pakete entfernen. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei enthält eine Liste mit Orten, von denen gewünschte Paketdateien abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für einen Mechanismus zum überschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete.
Translated by Chris Leick
Located in apt-get.8.xml
78.
<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no intervening space), the identified package will be removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to install. These latter features may be used to override decisions made by apt-get's conflict resolution system.
type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gewünschten Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel wäre in einem »Debian«-System <package>apt-utils</package> das bereitgestellte Argument, nicht <filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). Alle von den zur Installation angegebenen Paketen benötigten Pakete werden zusätzlich heruntergeladen und installiert. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei wird benutzt, um die gewünschten Pakete zu finden. Wenn ein Bindestrich an den Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) angehängt ist, wird das erkannte Pakete entfernt, falls es installiert ist. Ähnlich kann ein Pluszeichen benutzt werden, um ein Paket zum Installieren vorzumerken. Diese letzteren Funktionen können benutzt werden, um Entscheidungen zu überschreiben, die vom Konfliktauflösungssystem von apt-get getroffen wurden.
Translated by Chris Leick
Located in apt-get.8.xml
80.
Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be used with care.
type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
Beide Mechanismen der Versionsauswahl können ein Downgrade von Paketen durchführen und müssen mit Vorsicht gehandhabt werden.
Translated by Chris Leick
Located in apt-get.8.xml
81.
This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-installed packages without upgrading every package you have on your system. Unlike the "upgrade" target, which installs the newest version of all currently installed packages, "install" will install the newest version of only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its dependencies, as described above) will be downloaded and installed.
type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
Dies ist außerdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie ein Upgrade eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchführen möchten, ohne ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, durchzuführen. Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neusten Versionen aller aktuell installierten Pakete installiert, wird »install« nur die neusten Versionen der angegebenen Pakete installieren. Geben Sie einfach den Namen des Paketes an, von dem Sie ein Upgrade durchführen möchten und wenn eine neuere Version verfügbar ist, wird sie (und ihre Abhängigkeiten, wie oben beschrieben) heruntergeladen und installiert.
Translated by Chris Leick
Located in apt-get.8.xml
82.
Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative installation policy for individual packages.
type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
Letztendlich erlaubt Ihnen der &apt-preferences;-Mechanismus eine alternative Installationsrichtlinie für eigene Pakete zu erzeugen.
Translated by Chris Leick
Located in apt-get.8.xml
83.
If no package matches the given expression and the expression contains one of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and it is applied to all package names in the database. Any matches are then installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular expression.
type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um einen regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder entfernt). Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen gesucht wird, so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen.
Translated by Chris Leick
Located in apt-get.8.xml
110 of 56 results

This translation is managed by Ubuntu German Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Chris Leick.