Translations by Michael Humblet
Michael Humblet has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
16. |
You can change the paths of the default folders here.
Don't change the location of your desktop folder unless you know what you are doing.
|
|
2009-02-26 |
Vous pouvez changer ici les chemins vers les dossiers par défaut.
Ne changer pas l'emplacement du dossier Bureau à moins que vous ne sachiez ce que vous faites.
|
|
45. |
You can submit your sources to the server for other people to use.
|
|
2009-04-04 |
Vous pouvez soumettre vos sources au serveur pour que d'autres personnes puissent les utiliser.
|
|
49. |
Enter the title of the source, e.g. "Ubuntu Official Repostory"
|
|
2009-04-04 |
Entrez le titre de la source, par exemple "Dépôts officiel d'Ubuntu"
|
|
50. |
If the locale isn't correct you can edit manually
|
|
2009-04-04 |
Si l'emplacement est incorrect, vous pouvez le modifier manuellement
|
|
60. |
Please input the correct information about sources!
|
|
2009-04-04 |
Veuillez entrer l'information correcte à propos des sources !
|
|
63. |
Your sources will be reviewed and made available for others soon.
Thank you!
|
|
2009-04-04 |
Vos sources vont être revues et mise à la disposition des autres bientôt.
Merci !
|
|
64. |
Successfully submitted
|
|
2009-04-04 |
Envoyé avec succès
|
|
66. |
Please check the permission of the sources.list file
|
|
2009-04-04 |
Veuillez vérifier les permissions du fichier sources.list
|
|
73. |
Update Successful!
|
|
2009-03-03 |
Mise à jour avec succès !
|
|
93. |
After every release of Ubuntu there comes a feature freeze.
This means only applications with bug-fixes get into the repository.
By using third-party DEB repositories, you can always keep up-to-date with the latest version.
After adding these repositories, locate and install them using Add/Remove.
|
|
2009-04-04 |
À chaque sortie d'une nouvelle version d'Ubuntu arrive un gèle des fonctionnalités.
Cela signifie que seul les logiciels avec correction de bogues peuvent aller dans les dépôts.
En utilisant des dépôts DEB tiers, vous pouvez toujours rester à jour avec la dernière version.
Après avoir ajouter ces dépôts, vous pouvez les localiser et les installer en utilisant Ajouter/Supprimer.
|
|
96. |
It is a possible security risk to use packages from Third-Party Sources.
Please be careful and use only sources you trust.
|
|
2009-04-04 |
Utiliser des paquets d'une source tierce peut représenter un possible risque de sécurité.
Soyez prudent et n'utilisez que les sources en qui vous avez confiance.
|
|
132. |
Titlebar double-click action
|
|
2009-03-03 |
Action du double clic sur la barre de titre
|
|
137. |
Titlebar middle-click action
|
|
2009-03-03 |
Action du clic du milieu sur la barre de titre
|
|
138. |
Titlebar right-click action
|
|
2009-03-03 |
Action du clic droit sur la barre de titre
|
|
141. |
To enable the compositing feature of metacity, you should manually disable Visual Effects in "Appearance".
|
|
2009-04-04 |
Pour activer la fonctionnalité Composite de Metacity, vous devez désactiver manuellement les effets visuels dans "Apparence".
|
|
150. |
Use "Home Folder" as desktop (Logout for changes to take effect)
|
|
2009-04-04 |
Utiliser le dossier "Home" comme bureau (déconnectez-vous pour que les changements prennent effet)
|
|
155. |
Configure file templates and shortcut scripts for easy access to common tasks.
|
|
2009-02-26 |
Configurer les modèles de documents et de scripts pour un accès rapide aux tâches courantes.
|
|
182. |
_Donate
|
|
2009-03-03 |
_Faire un don
|
|
213. |
Do you want your changes to take effect immediately?
|
|
2009-04-04 |
Voulez-vous que vos changements prennent effet tout de suite ?
|
|
219. |
Enable "Lock screen" when "Blank Screen" activates
|
|
2009-03-02 |
Verrouiller l'écran lorsqu'il est rabattu
|
|
2009-03-02 |
Verrouiller l'écran lorsqu'il est rabatu
|
|
260. |
Fully customisable dock-like window navigator(Unstable)
|
|
2009-03-03 |
Un dock entièrement personalisable (version instable)
|
|
264. |
GTK+ Bluetooth Manager
|
|
2009-04-04 |
Gestionnaire GTK+ du Bluetooth
|
|
271. |
Chromium is an open-source browser project that aims to build a safer, faster, and more stable way for all Internet users to experience the web.
|
|
2009-03-03 |
Chromium est un projet de navigateur open source qui vise à être plus sûr, plus rapide et plus stable pour les utilisateurs d'Internet.
|
|
296. |
Global Menu Bar for GNOME
|
|
2009-03-03 |
Barre de Menus Globale pour GNOME
|
|
306. |
Gwibber is an open source microblogging client for GNOME
|
|
2009-03-03 |
Gwibber est un client de microblogging open source pour GNOME
|
|
320. |
Open internet TV, beyond anything else
|
|
2009-03-03 |
Open internet TV, au-delà du reste
|
|
335. |
Feature-rich screenshot application(formerly known as GScrot)
|
|
2009-03-03 |
Une application de capture d'écran riche en fonctionnalités (anciennement connue sous le nom de GScrot)
|
|
342. |
A desktop application that will watch for events (website updates, emails, file and folder changes...)
|
|
2009-03-03 |
Une application de bureau qui surveillera des évènements (mise à jour de site, emails, changements de fichier et de dossier, etc)
|
|
415. |
Avant Window Navigator (Unstable Version)
|
|
2009-03-03 |
Avant Window Navigator (Version instable)
|
|
426. |
Gnome Global Menu
|
|
2009-03-03 |
Menu Global de Gnome
|
|
434. |
Ubuntu Tweak (Unstable Version)
|
|
2009-03-03 |
Ubuntu Tweak (Version instable)
|
|
458. |
Can't rename!
There are files in it!
|
|
2009-04-04 |
Impossible de le renommer!
Contient des fichier !
|
|
509. |
Templates path is wrong! The current path is point to "%s".
Please reset it to a folder under your Home Folder.
|
|
2009-03-03 |
Le chemin vers les modèles est incorrect ! Le chemin actuel point vers "%s".
Veuillez le rediriger vers un dossier de votre dossier Home.
|
|
510. |
Go And Set
|
|
2009-03-03 |
Aller et définir
|
|
511. |
Restart This Module
|
|
2009-03-03 |
Redémarrer ce Module
|
|
515. |
Templates path is still wrong, Please reset it!
|
|
2009-03-03 |
Le chemin vers les modèles est incorrect ! Veuillez le redéfinir !
|
|
523. |
Please select a target (files or folders).
|
|
2009-04-04 |
Veuillez sélectionner une cible (fichiers ou dossiers).
|
|
528. |
Allow TCP Connections (Remote Desktop Connect)
|
|
2009-04-04 |
Autoriser les connections TCP (Connexion vers bureau distant)
|
|
538. |
%d package selected to remove
%d packages selected to remove
|
|
2009-04-04 |
%d paquet(s) sélectionné(s) pour suppression
|
|
541. |
Clean up Successful!
|
|
2009-03-03 |
Nettoyé avec succès !
|
|
542. |
Clean up Failed!
|
|
2009-03-03 |
Le nettoyage a échoué !
|
|
547. |
Clean Kernel
|
|
2009-04-04 |
Noyau propre
|
|
551. |
By configuring keyboard shortcuts, you can access your favourite applications instantly.
Enter the application's command and set the desired shortcut keys.
|
|
2009-03-03 |
En configurant les raccourcis clavier, vous pouvez accéder à vos applications favorites instantanément.
Entrez la commande de l'application et définissez un raccourci clavier.
|
|
557. |
Clean
|
|
2009-03-03 |
Nettoyer
|
|
577. |
Default thumbnail icon size (pixels)
|
|
2009-04-04 |
Taille par défaut des miniatures (en pixels)
|
|
578. |
Maximum size of the thumbnail cache (megabytes)
|
|
2009-04-04 |
Taille maximum du cache pour les miniatures (en mégaoctets)
|
|
579. |
Maximum age for the thumbnail in the cache (days)
|
|
2009-04-04 |
L'âge maximum des miniatures dans le cache (en jours)
|
|
585. |
Clean up the thumbnails cache (will free %s of disk space)
|
|
2009-04-04 |
Nettoyer le cache des miniatures (libèrera %s d'espace disque)
|
|
586. |
The thumbnails cache will be cleaned, Do you wish to continue?
|
|
2009-04-04 |
Le cache contenant les miniatures va être nettoyer, voulez-vous continuer ?
|