Translations by Keruskerfuerst
Keruskerfuerst has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
14. |
Restore to default
|
|
2009-02-22 |
Einstellungen zurücksetzen
|
|
32. |
System Security options
|
|
2009-02-23 |
Optionen der Systemsicherheit
|
|
37. |
Disable save to disk
|
|
2009-02-23 |
Auf Festplatte speichern ausschalten
|
|
38. |
Disable "Fast User Switching"
|
|
2009-02-21 |
Deaktivere "Schnellen Benutzerwechsel"
|
|
45. |
You can submit your sources to the server for other people to use.
|
|
2009-04-06 |
Sie können ihre Quellen zum Server übertragen, damit andere Personen dies verwenden können.
|
|
48. |
Comm_ent:
|
|
2009-02-23 |
_Kommentar:
|
|
49. |
Enter the title of the source, e.g. "Ubuntu Official Repostory"
|
|
2009-04-04 |
Geben Sie den Titel der Quelle an, z.B."Ubuntu Official Repostory"
|
|
50. |
If the locale isn't correct you can edit manually
|
|
2009-04-04 |
Wenn die Spracheinstellung nicht korrekt ist, dann können Sie diese manuell editieren.
|
|
60. |
Please input the correct information about sources!
|
|
2009-04-04 |
Geben Sie die korrekte Information über die Quellen an!
|
|
61. |
You can submit your sources to our server to help building the sources list, or you can use the official sources.
Do you wish to use the official sources?
|
|
2009-04-06 |
Sie können ihre Quellen zu unserem Server übertragen, um eine Quellenliste zu erstellen, oder Sie können die offiziellen Quellen verwenden.
Wollen Sie die offiziellen Quellen verwenden?
|
|
63. |
Your sources will be reviewed and made available for others soon.
Thank you!
|
|
2009-04-04 |
Ihre Quellen werden überprüft und für andere bald verfügbar gemacht.
Danke!
|
|
64. |
Successfully submitted
|
|
2009-04-04 |
erfolgreich übertragen
|
|
66. |
Please check the permission of the sources.list file
|
|
2009-04-04 |
Überprüfen Sie die Zugriffsberechtigungen der Datei sources.list
|
|
68. |
The current content will be lost after reloading!
Do you wish to continue?
|
|
2009-04-04 |
Der aktuelle Inhalt geht nach dem Neuladen verloren!
Wollen Sie fortfahren?
|
|
73. |
Update Successful!
|
|
2009-03-02 |
Aktualisierung erfolgreich!
|
|
93. |
After every release of Ubuntu there comes a feature freeze.
This means only applications with bug-fixes get into the repository.
By using third-party DEB repositories, you can always keep up-to-date with the latest version.
After adding these repositories, locate and install them using Add/Remove.
|
|
2009-04-04 |
Nach jeder Veröffentlichung von gibt es ein Einfrieren der Funktionen.
Dies heißt, daß nur Anwendungen mit Fehlerbereinigungen finden den Weg in die Paketquellen.
Durch das Verwenden von DEB Quellen von Drittanbietern können Sie stets auf dem Stand der aktuellen Version bleiben.
Nach dem Hinzufügen dieser Quellen, suchen und installieren Sie diese mit Hinzufügen/Entfernen.
|
|
94. |
Some of your PPA Sources need to be updated.
Do you wish to continue?
|
|
2009-06-24 |
Einige Ihrer PPA Quellen müssen aktualisiert werden.
Wollen Sie fortfahren?
|
|
2009-06-23 |
Einige Ihrer PPA Quellen müssen aktualsiert werden.
Wollen Sie fortfahren?
|
|
2009-06-23 |
Einige Ihrer PPA Quellen aktualsiert werden.
Wollen Sie fortfahren?
|
|
95. |
PPA Sources has expired
|
|
2009-06-23 |
PPA Quellen sind abgelaufen
|
|
96. |
It is a possible security risk to use packages from Third-Party Sources.
Please be careful and use only sources you trust.
|
|
2009-04-04 |
Es ist ein mögliches Sicherheitsrisiko Pakete aus Drittanbieterquellen zu verwenden.
Seien Sie vorsichtig und verwenden Sie nur Quellen, den Sie vertrauen.
|
|
99. |
Add/Remove Applications
|
|
2009-02-23 |
Programme hinzufügen/entfernen
|
|
122. |
Finished
|
|
2009-02-23 |
fertiggestellt
|
|
126. |
Active window transparency level
|
|
2009-02-22 |
Transparenzfaktor des aktiven Fensters
|
|
128. |
Inactive window shade transparency level
|
|
2009-02-22 |
Transparenzfaktor des inaktiven Fensters
|
|
141. |
To enable the compositing feature of metacity, you should manually disable Visual Effects in "Appearance".
|
|
2009-04-06 |
Um die Mischungsfunktionalität von Metacity einzuschalten, sollten Sie die visuellen Effekte in "Erscheinung" manuell ausschalten.
|
|
149. |
Show mounted volumes on desktop
|
|
2009-02-22 |
Zeige eingehängte Laufwerke auf der Arbeitsfläche
|
|
155. |
Configure file templates and shortcut scripts for easy access to common tasks.
|
|
2009-02-22 |
Konfiguriere Dateivorlagen und Verknüpfungs-Scripts für einfachen Zugang zu üblichen Aufgaben.
|
|
182. |
_Donate
|
|
2009-03-02 |
_Spenden
|
|
183. |
Help the development of Ubuntu Tweak
|
|
2009-02-22 |
Helfen Sie bei der Entwicklung von Ubuntu Tweak
|
|
192. |
A newer version: %s is available online.
Would you like to update?
|
|
2009-03-05 |
Eine neuere Version ist verfügbar: %s
Wollen sie aktualisieren?
|
|
2009-03-05 |
Eine neuere Version ist verfügbar: %s
Wollen sie aktualsieren?
|
|
2009-03-05 |
Eine neuere Version ist verfügbar: %s
Wollen sie aktuallieren?
|
|
2009-02-22 |
Eine neue Version ist verfügbar: %s
Möchten Sie aktualisieren?
|
|
213. |
Do you want your changes to take effect immediately?
|
|
2009-04-04 |
Wollen Sie, daß die Änderungen sofort aktiv werden?
|
|
260. |
Fully customisable dock-like window navigator(Unstable)
|
|
2009-03-03 |
vollständig einstellbarer Navigator - ähnlich einem Dock -
|
|
264. |
GTK+ Bluetooth Manager
|
|
2009-04-04 |
GTK+ Bluetooth Manager
|
|
271. |
Chromium is an open-source browser project that aims to build a safer, faster, and more stable way for all Internet users to experience the web.
|
|
2009-03-02 |
Chromium ist ein quelloffenes Browser Projekt, daß darauf abzielt, einen sicheren, schnelleren und stabileren Weg für alle Internet Benutzer, um das Web zu erkunden.
|
|
296. |
Global Menu Bar for GNOME
|
|
2009-03-02 |
globale Menüleiste für Gnome
|
|
305. |
GTG is a personal organizer for the GNOME desktop environment, it focuses on ease of use and flexibility, while keeping things simple.
|
|
2009-04-06 |
GTG ist der persönliche Organizer für die Gnome Desktopumgebung, zentrale Punkte sind die einfache Benutzung und Flexibiltät, währenddessen die Verwendung einfach ist.
|
|
306. |
Gwibber is an open source microblogging client for GNOME
|
|
2009-03-02 |
Gwibber ist eine quelloffener Blog Klient für Gnome
|
|
320. |
Open internet TV, beyond anything else
|
|
2009-03-02 |
Quelloffenes Internet TV, oberhalb allen anderen
|
|
335. |
Feature-rich screenshot application(formerly known as GScrot)
|
|
2009-03-02 |
Bildschirmfoto Anwendung mit großer Funktionalität (vorher bekannt als GScrot)
|
|
342. |
A desktop application that will watch for events (website updates, emails, file and folder changes...)
|
|
2009-03-03 |
Eine Anwendung der Arbeitsfläche, die auf Ereignisse wartet (Aktualisierungen einer Website, Emails, Änderungen bei Dateien und Ordnern,...)
|
|
354. |
Wine-doors is an application designed to make installing windows software on Linux, Solaris or other Unix systems easier.
|
|
2009-04-04 |
Wine-doors ist eine Anwendung, die programmiert worden ist, um Windows Software auf Linux, Solaris oder anderen Unix Systemen zu erleichtern.
|
|
401. |
File-Sharing Clients
|
|
2009-02-23 |
Tauschbörse-Programme
|
|
402. |
Image Tools
|
|
2009-02-23 |
Grafikprogramme
|
|
404. |
Video Tools
|
|
2009-02-23 |
Bearbeitungsprogramme für Video
|
|
405. |
Text Tools
|
|
2009-02-23 |
Texteditoren
|
|
411. |
Development
|
|
2009-02-23 |
Softwareprogrammierung
|