|
4.
|
|
|
Untranslatable input
|
|
|
|
无法翻译的输入
|
|
Translated by
Danny Zeng
|
|
|
|
Located in
src/main.c:151
|
|
5.
|
|
|
Invalid input
|
|
|
|
无效的输入
|
|
Translated by
Meng Jie
|
|
|
|
Located in
src/main.c:154
|
|
6.
|
|
|
System detected problem
|
|
|
|
系统问题
|
|
Translated by
Meng Jie
|
|
|
|
Located in
src/main.c:157
|
|
7.
|
|
|
Misuse of recoding library
|
|
|
|
对重新编码库的使用不正确
|
|
Translated by
Meng Jie
|
|
|
|
Located in
src/main.c:160
|
|
8.
|
|
|
Internal recoding bug
|
|
|
|
内部重新编码缺陷
|
|
Translated by
Meng Jie
|
|
|
|
Located in
src/main.c:163
|
|
9.
|
|
|
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,
Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
此程序是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许
可证的条款下重新分发和(或)修改它;您可以选择使用 GPL 第二版,
或(按照您的意愿)任何更新的版本。
该程序分发的目的是为了其他人可以使用它,但是没有任何担保;也没
有对其适销性和某一特定目的下的适用性的担保。请查阅 GNU 通用公
共许可证来获得更多的信息。
你应该已经跟本程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证;如果没有,
请写信至:Free Software Foundation, Inc.,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
|
Translated by
Meng Jie
|
|
|
|
Located in
src/main.c:208
|
|
10.
|
|
|
Try ` %s %s ' for more information.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
请尝试执行‘ %s %s ’以得到更多信息。
|
|
Translated by
Meng Jie
|
|
|
|
Located in
src/main.c:233
|
|
11.
|
|
|
Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
自由的‘recode’将文件在不同的字符集和外在编码间转换。
|
|
Translated by
Meng Jie
|
|
|
|
Located in
src/main.c:237
|
|
12.
|
|
|
Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
用法: %s [选项]... [ [字符集] | 请求 [文件]...]
|
|
Translated by
Meng Jie
|
|
|
|
Located in
src/main.c:241
|
|
13.
|
|
|
If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory
for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
长选项必须带的参数在使用与之等价的短选项时也是必须的。可选参数亦是如此。
|
|
Translated by
Meng Jie
|
|
|
|
Located in
src/main.c:244
|