Translations by xx
xx has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 24 of 24 results | First • Previous • Next • Last |
10. |
Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp
|
|
2009-11-19 |
Aviso: a escrita do arquivo foi lenta: a reescrever a marca temporal
|
|
39. |
not mapping: data=%lx mapped=%d
|
|
2009-09-29 |
sem mapeamento: data=%lx mapped=%d
|
|
40. |
not mapping: env var not set
|
|
2009-11-19 |
sem mapear: env var não definida
|
|
42. |
%P%F: --relax and -r may not be used together
|
|
2009-11-19 |
%P%F: --relax e -r não podem ser utilizados simultâneamente
|
|
55. |
%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'
|
|
2009-11-19 |
%B mau endereço de reloc 0x%lx na secção '%A'
|
|
57. |
error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d
|
|
2009-11-19 |
erro: %B é compilado para APCS-%d, tal como %B é compilado para APCS-%d
|
|
61. |
error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent
|
|
2009-11-19 |
error: %B está compiledo como código de posição absoluta, assim como o %B alvo é independente de posição.
|
|
70. |
[interworking supported]
|
|
2009-09-29 |
[interworking suportado]
|
|
71. |
[interworking not supported]
|
|
2009-09-29 |
[interworking não suportado]
|
|
74. |
cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output
|
|
2009-09-29 |
Impossível lidar com o reloc R_MEM_INDIRECT ao utilizar o output %s
|
|
76. |
%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs
|
|
2009-09-29 |
%B: aviso: símbolo indíce %ld ilegal, sem relocs
|
|
83. |
%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d
|
|
2009-11-19 |
%B: o simbolo `%s' tem smclas irreconhecíveis %d
|
|
86. |
%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs
|
|
2009-09-29 |
%s: aviso: índice de símbolo ilegal %ld em relocs
|
|
88. |
%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'
|
|
2009-11-19 |
%B: aviso: o símbolo '%s' do COMDAT não é igual ao nome da secção '%s'
|
|
89. |
%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s
|
|
2009-09-29 |
%B: Aviso: A ignorar a bandeira da secção IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED na secção %s
|
|
95. |
%B: warning: line number table read failed
|
|
2010-01-05 |
%B: aviso: falhou a leitura da tabela de número de linha
|
|
97. |
%B: warning: duplicate line number information for `%s'
|
|
2009-11-19 |
%B: aviso: informação do número da linha duplicada para '%s'
|
|
98. |
%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'
|
|
2009-11-19 |
%B: Classe de armazenamento não reconhecida %d para o símbolo %s `%s'
|
|
103. |
%B: bad string table size %lu
|
|
2010-01-13 |
%B: tamanho da tabela de expressões inválidas %lu
|
|
110. |
error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale
|
|
2009-11-19 |
erro: %B está compilado para o EP9312, tal como %B está compilado para XScale
|
|
111. |
warning: unable to update contents of %s section in %s
|
|
2009-11-19 |
aviso: incapaz de actualizar conteúdos da secção %s em %s
|
|
157. |
Program Header:
|
|
2009-11-19 |
Cabeçalho do Programa:
|
|
158. |
Dynamic Section:
|
|
2009-11-19 |
Secção Dinâmica:
|
|
445. |
dynamic variable `%s' is zero size
|
|
2009-11-19 |
variável dinâmica `%s' tem tamanho zero
|