Translations by Paco Molinero
Paco Molinero has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
234. |
There is no public key available for the following key IDs:
|
|
2007-05-06 |
No hay una clave pública disponible para las siguientes identidades de claves:
|
|
235. |
Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this repository will not be applied.
|
|
2011-07-24 |
El archivo de la versión de %s ha caducado (no válido desde %s). Las actualizaciones de este repositorio no se aplicarán.
|
|
236. |
Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)
|
|
2010-08-20 |
Conflicto en la distribución: %s (se esperaba %s pero se obtuvo %s)
|
|
237. |
A error occurred during the signature verification. The repository is not updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s
|
|
2011-08-14 |
Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no está actualizado y se utilizarán los archivos de índice antiguos. El error GPG es: %s: %s
|
|
241. |
The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s.
|
|
2012-10-12 |
Los archivos de índice de paquetes están dañados. El campo «Filename:» no existe para el paquete %s.
|
|
243. |
Unable to parse Release file %s
|
|
2009-03-02 |
Imposible analizar el archivo %s de la distribución
|
|
244. |
No sections in Release file %s
|
|
2009-03-02 |
No hay secciones en el archivo %s de la distribución
|
|
245. |
No Hash entry in Release file %s
|
|
2009-03-02 |
No hay entradas Hash en el archivo %s de la distribución
|
|
246. |
Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s
|
|
2010-08-27 |
Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo de publicación %s
|
|
247. |
Invalid 'Date' entry in Release file %s
|
|
2010-08-27 |
Entrada «Date» inválida en el archivo de publicación %s
|
|
258. |
Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %zu signatures
|
|
2011-08-14 |
Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de orígenes, %zu índices de traducción y %zu firmas
|
|
259. |
Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the wrong architecture?
|
|
2009-10-08 |
No se pudo localizar ningún archivo de paquetes. Es posible que no sea un disco de Debian o que la arquitectura sea incorrecta.
|
|
264. |
Writing new source list
|
|
2012-10-12 |
Escribiendo nueva lista de origen
|
|
267. |
Wrote %i records with %i missing files.
|
|
2012-10-12 |
%i registros escritos con %i archivo de menos.
|
|
268. |
Wrote %i records with %i mismatched files
|
|
2012-10-12 |
%i registros escritos con %i archivo mal emparejado
|
|
269. |
Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files
|
|
2012-10-12 |
%i registros escritos con %i archivo de menos y %i archivos mal emparejados
|
|
270. |
Skipping nonexistent file %s
|
|
2010-02-20 |
Omitiendo el archivo inexistente %s
|
|
273. |
File %s doesn't start with a clearsigned message
|
|
2011-07-23 |
El archivo %s no comienza con un mensaje limpio de firma
|
|
276. |
Release '%s' for '%s' was not found
|
|
2012-10-12 |
No se encontró la distribución «%s» para «%s»
|
|
279. |
Couldn't find task '%s'
|
|
2010-08-20 |
No se puede encontrar la tarea «%s»
|
|
280. |
Couldn't find any package by regex '%s'
|
|
2010-08-21 |
No se puede encontrar ningún paquete por la expresión de registro «%s»
|
|
282. |
Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has neither of them
|
|
2010-08-23 |
No se puede seleccionar ni la versión instalada ni candidata del paquete «%s» porque no tiene ninguna de ellas
|
|
283. |
Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual
|
|
2010-08-20 |
No se puede seleccionar la versión más reciente del paquete «%s» dado que es puramente virtual
|
|
284. |
Can't select candidate version from package %s as it has no candidate
|
|
2010-08-20 |
No se puede seleccionar la versión candidata del paquete %s dado que no tiene candidata
|
|
285. |
Can't select installed version from package %s as it is not installed
|
|
2010-08-20 |
No se puede seleccionar la versión instalada del paquete %s dado que no está instalado
|
|
286. |
Send scenario to solver
|
|
2011-10-06 |
Enviar escenario al resolutor
|
|
287. |
Send request to solver
|
|
2011-10-06 |
Enviar petición al resolutor
|
|
288. |
Prepare for receiving solution
|
|
2011-10-06 |
Preparar para recibir solución
|
|
289. |
External solver failed without a proper error message
|
|
2011-10-06 |
El resolutor externo falló sin un mensaje de error adecuado
|
|
290. |
Execute external solver
|
|
2011-10-06 |
Ejecutar resolutor externo
|
|
294. |
Completely removing %s
|
|
2010-02-20 |
%s completamente eliminado
|
|
295. |
Noting disappearance of %s
|
|
2010-08-23 |
Anotando la desaparición de %s
|
|
298. |
Could not open file '%s'
|
|
2011-08-14 |
No pude abrir el archivo «%s»
|
|
2010-02-20 |
No se puede abrir el archivo «%s»
|
|
306. |
Completely removed %s
|
|
2009-10-31 |
Se ha eliminado completamente %s
|
|
308. |
Running dpkg
|
|
2009-10-08 |
Ejecutando dpkg
|
|
309. |
Operation was interrupted before it could finish
|
|
2012-02-17 |
La operación se interrumpió antes de que pudiera terminar
|
|
314. |
No apport report written because the error message indicates a out of memory error
|
|
2009-03-02 |
No se ha escrito un informe de apport porque el mensaje de error indica que la memoria se ha agotado
|
|
315. |
No apport report written because the error message indicates an issue on the local system
|
|
2011-06-20 |
No hay informe de apport escrito, porque el mensaje de error indica un problema en el sistema local
|
|
316. |
No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error
|
|
2009-10-08 |
No se escribió ningún informe de Apport porque el mensaje de error indica un error de E/S en dpkg
|
|
317. |
Unable to lock the administration directory (%s), is another process using it?
|
|
2009-02-23 |
Imposible bloquear el directorio de administración (%s), ¿está otro proceso usándolo?
|
|
318. |
Unable to lock the administration directory (%s), are you root?
|
|
2012-10-12 |
Imposible bloquear el directorio de administración (%s), ¿es superusuario?
|
|
2009-02-23 |
Imposible bloquear el directorio de administración (%s), ¿es superusuario?
|
|
319. |
dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem.
|
|
2010-08-20 |
dpkg se interrumpió, debe ejecutar manualmente «%s» para corregir el problema.
|
|
320. |
Not locked
|
|
2009-02-23 |
No bloqueado
|
|
322. |
Can not read mirror file '%s'
|
|
2011-08-14 |
No se puede leer el archivo réplica «%s»
|
|
323. |
[Mirror: %s]
|
|
2010-08-20 |
[Réplica: %s]
|
|
324. |
Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems to be corrupt.
|
|
2011-08-14 |
No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de archivos - el paquete parece dañado.
|
|
2010-04-02 |
No se puede parchear %s con mmap y con el uso de la operación de archivo - el parche parece estar estropeado.
|
|
325. |
Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems to be corrupt.
|
|
2010-04-02 |
No se puede parchear %s con mmap (pero no hay un fallo específico de mmap) - el parche parece estar corrupto.
|