Translations by Rafael Neri

Rafael Neri has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 143 results
2.
Ubuntu Manual
2013-12-22
Manual Ubuntu
3.
Ubuntu Manual Project Announcements
2013-12-22
Anúncios do projeto Manual Ubuntu
6.
Downloads
2013-12-22
Downloads
11.
Jobs
2013-12-22
Tarefas
2013-12-20
Trabalhos
12.
© Copyright 2010 The Ubuntu Manual Team - some rights reserved
2013-12-22
© Copyright 2010. O time do Manual Ubuntu - alguns direitos reservados
2013-11-19
© Copyright 2010. O time do Manual do Ubuntu - todos os direitos reservados
13.
All of our work is licensed under Creative Commons Attribution Share-Alike
2013-12-22
Todo o nosso trabalho está licenciado sob Creative Commons Attribution Share-Alike
14.
Our project is an open source volunteer effort to create and maintain quality documentation for Ubuntu and its derivatives.
2013-12-22
Nosso projeto é um esforço voluntário para criar e manter uma documentação de qualidade para o Ubuntu e seus derivados.
16.
It didn’t take long until the project amassed hundreds of contributors, and what Benjamin originally envisioned became a reality as the Ubuntu Manual Project blossomed into an ambitious and successful project. We have a strong emphasis on just "getting things done" and therefore we have a fast-paced development environment filled with lots of unique ideas.
2013-12-22
Não demorou muito até o projeto acumular centenas de contribuintes, e a visão de Benjamin tornou-se uma realidade quando o Projeto do Manual Ubuntu floresceu em um projeto ambicioso e de sucesso. Temos grande ênfase em simplesmente fazer as coisas e, portanto, temos um ágil ambiente de desenvolvimento cheio de ideias únicas.
2013-11-19
Não demorou muito até o projeto acumular centenas de contribuintes, e a visão de Benjamin tornou-se uma realidade quando o Projeto do Manual do Ubuntu floresceu em um projeto ambicioso e de sucesso. Temos uma grande ênfase em simplesmente fazer as coisas e, portanto, temos um ágil ambiente de desenvolvimento cheio de ideias únicas.
30.
Find out how you can help contribute to the Ubuntu Manual Project.
2013-12-22
Descubra como você pode contribuir para o Projeto Manual Ubuntu
37.
Downloading the bzr branch
2013-12-21
Baixando o branch do bzr
43.
The Ubuntu Manual requires TeX Live. The version of TeX Live in the Ubuntu repositories is incomplete and out-dated. You <strong>must</strong> use the upstream version of TeX Live to compile the manual successfully.
2013-12-22
O Manual Ubuntu requer o Tex Live. A versão do Tex Live do repositório do Ubuntu está incompleta e desatualizada. Você <strong>deve</strong> usar a versão mais recente do Tex Live compilada manualmente.
2013-11-19
O Manual do Ubuntu requer o Tex Live. A versão do Tex Live do repositório do Ubuntu está incompleta e desatualizada. Você <strong>deve</strong> usar a versão mais recente do Tex Live compilada manualmente.
45.
Download the TeX Live install script:
2013-12-20
Baixe o script de instalação do TeX Live:
52.
Essential programs and files (<tt>a</tt>)
2013-12-20
Programas e arquivos essenciais (<tt>a</tt>)
61.
Once those are installed, we can install the remainder of the packages with the <tt>install-pkgs.sh</tt> script. (Note that this hasn’t been tested yet and it’s pure guesswork on Kevin’s part! Let us know if it does or doesn’t work for you.)
2013-12-20
Uma vez que estes estejam instalados, podemos instalar o restante dos pacotes com o script <tt>install-pkgs.sh</tt>. (Observe que isso não foi testado ainda e é pura suposição da parte de Kevin! Envie-nos informações se ele funcionou ou não com você.)
66.
where <tt>LANG</tt> is the language code. (See the <tt>po/</tt> directory for a list of supported languages.) This requires a <tt>.po</tt> file (<i>e.g.</i>, <tt>nl.po</tt>) in the given language in the subdirectory <tt>po/</tt>.
2013-12-21
onde <tt>LANG</tt> é o código do idioma. (Veja no diretório <tt>po/</tt> a lista de idiomas suportados). Isto requer um arquivo <tt>.po</tt> (<i>ex.</i>, <tt>nl.po</tt>) para obter o idioma determinado no subdiretório <tt>po/</tt>.
72.
If you have trouble using LaTeX, it's okay. An editor will do the mark up of your files.
2014-01-02
Caso você tenha problemas para usar o LaTeX, tudo bem. Um editor irá fazer o marcação de seus arquivos.
2013-12-20
Caso você tiver problemas para usar o LaTeX, tudo bem. Um editor irá fazer o marcação de seus arquivos.
74.
By compiling the manual you will find any syntax errors in the LaTeX markup. You can fix the errors and review your work more easily. It isn't necessary for authors to compile the manual, but we encourage you to do so in order to be able to fix any possible errors and see what your work looks like.
2013-12-21
Ao compilar o manual você pode encontrar alguns erros de sintaxe na marcação LaTeX. Você pode corrigir os erros e rever o seu trabalho com mais facilidade. Não é necessário que os autores compilem o manual, mas nós incentivamos você a fazê-lo, a fim de ser capaz de corrigir todos os erros possíveis e ver o resultado do seu trabalho.
75.
To compile the manual go to the <tt>ubuntu-manual/</tt> directory and run <tt>make</tt>.
2013-12-20
Para compilar o manual, acesse o diretório do <tt>ubuntu-manual/</tt> e execute <tt>make</tt>.
76.
As was mentioned at the beginning, you may use either GUI applications or terminal commands when you want to work with bzr branches. Here is a list of some cool GUI applications.
2013-12-21
Como foi mencionado no início, você pode usar tanto as aplicações gráficas ou comandos de terminal quando quiser trabalhar com branches do bzr. Aqui está uma lista de algumas aplicações gráficas interessantes.
77.
Bazaar Explorer
2013-12-20
Bazaar Explorer
78.
Ground Control
2013-12-20
Ground Control
80.
Commands
2013-12-20
Comandos
84.
Now you need to see the differences (there will be none if you have got the branch for the first time):
2013-12-20
Agora é necessário ver as diferenças (não haverá nenhuma se você obteve o branch pela primeira vez):
85.
Then commit it:
2013-12-20
Em seguida, submeta:
87.
After it has said "committed revision X" you should be able to push it through to main:
2013-12-21
Depois que for mostrado o texto que diz que tal revisão foi submetida você será capaz de envia-la ao branch principal.
90.
Run the following command to "pull" the latest branch from Launchpad and merge it with yours:
2014-01-02
Execute o comando "pull" para obter o branch mais recente do Launchpad e mesclar com o seu:
2013-12-21
Execute o seguinte comando para "obter" o branch mais recente do Launchpad e mesclar com o seu:
93.
again to add these new files/folders to the bzr branch, then you'll need to run bzr diff to check they've been added, and then the commit line shown above. Then finally push it through, once you've made sure no one else has pushed through something in the few minutes since you last checked!
2014-01-02
novamente para adicionar esses novos arquivos/pastas para o branch bzr, você vai precisar executar bzr diff para verificar se eles foram adicionados, e então submeter conforme descrito acima. E finalmente, envia-lo completamente, uma vez que você tenha se certificado que ninguém mais tenha enviado algo após a última vez que verificou!
2013-12-21
novamente para adicionar esses novos arquivos/pastas para o branch bzr, você vai precisar executar bzr diff para verificar se eles foram adicionados, e então submeter conforme descrito acima. E finalmente, envia-lo completamente, uma vez que você tenha se certificado que ninguém mais tenha enviou algo após a última vez que verificou!
94.
How to make changes the <strong>RIGHT</strong> way
2013-12-21
Como fazer alterações de forma <strong>CORRETA</strong>
98.
Run make clean to get rid of all the unnecessary build packages
2013-12-20
Execute make clean para se livrar de todos os pacotes de compilação desnecessárias
100.
Commit them with a good description. Not word-for-word changes, but specific enough for someone to easily find again
2013-12-21
Submeter com uma boa descrição. Não palavra por palavra, mas mudanças específicas o suficientes para que futuramente alguém encontre com mais facilidade
101.
Push them through to main, and then check the Launchpad page to see it's gone up to the next revision.
2014-01-02
Envie ao brach principal, e, em seguida, na página do Launchpad verificar se houve mudança de revisão.
2013-12-21
Envia-los ao brach principal, e, em seguida, na página do Launchpad verificar se houve mudança de revisão.
102.
Help us improve
2013-12-20
Ajude-nos a melhorar
103.
Thank you for your interest. Please help us improve this page so we can help more the new authors and editors. Send us an email with your critiques, impressions, recommendations, etc. to our mailing list.
2013-12-20
Obrigado pelo seu interesse. Por favor, ajude-nos a melhorar esta página, para que possamos ajudar ainda mais os novos autores e editores. Envie-nos um e-mail com suas críticas, impressões, recomendações, etc, para a nossa lista de e-mails.
105.
This edition of <i>Getting Started with Ubuntu</i> is not yet available in print.
2013-12-20
Esta edição de <i>Introdução ao Ubuntu</i> ainda não está disponível em versão impressa.
118.
The Ubuntu Manual team consists of a large number of volunteers: authors, translators, editors, designers, and developers.
2013-11-19
O time do Manual do Ubuntu consiste em um grande número de voluntários: autores, tradutores, editores, designers e desenvolvedores.
133.
The %language% edition of <i>Getting Started with Ubuntu %version%</i> is not yet available.
2013-12-20
A edição em %language% de <i>Introdução ao Ubuntu %version%</i> ainda não está disponível.
2013-12-20
A edição em %language% de <i>Iniciando com o Ubuntu %version%</i> ainda não está disponível.
134.
We recommend that you download either the English version of <i>Getting Started with Ubuntu %version%</i> or the %language% version of <i>Getting Started with Ubuntu %available_version%</i>.
2013-12-20
Nós recomendamos que você faça o download da versão em inglês de <i>Getting Started with Ubuntu %version%</i> ou a versão em %language% de <i>Introdução ao Ubuntu %available_version%</i>.
135.
Getting Started with Ubuntu %version% (English)
2013-12-20
Introdução ao Ubuntu %version% (Inglês)
136.
Download Getting Started with Ubuntu %version% (English)
2013-12-20
Fazer o download de Getting Started with Ubuntu %version% (Inglês)
137.
Download Getting Started with Ubuntu $PREVIOUS_VERSION ($LANGUAGE)
2013-12-20
Fazer o download de Introdução ao Ubuntu $PREVIOUS_VERSION ($LANGUAGE)
2013-12-20
Fazer o download de Iniciando com o Ubuntu $PREVIOUS_VERSION ($LANGUAGE)