Translations by Akihiro Nishimura
Akihiro Nishimura has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
3. |
translator-credits
|
|
2013-10-04 |
Launchpad Contributions:
Akihiro Nishimura https://launchpad.net/~nimu-zh3
Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka
Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito
Hayato Matsuura https://launchpad.net/~doublemarket
Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k
Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3
Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu
Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door
Naoya Urabe https://launchpad.net/~uraben
OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano
Sakae Akanuma https://launchpad.net/~sakaeakanuma
Seiji Matsushita https://launchpad.net/~darknight
Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo
vine_user https://launchpad.net/~vineuser
|
|
2012-10-09 |
Launchpad Contributions:
Akihiro Nishimura https://launchpad.net/~nimu-zh3
Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka
Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito
Hayato Matsuura https://launchpad.net/~doublemarket
Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k
Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3
Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu
Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door
Sakae Akanuma https://launchpad.net/~sakaeakanuma
Seiji Matsushita https://launchpad.net/~darknight
Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo
vine_user https://launchpad.net/~vineuser
|
|
2012-10-01 |
Launchpad Contributions:
Akihiro Nishimura https://launchpad.net/~nimu-zh3
Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka
Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito
Hayato Matsuura https://launchpad.net/~doublemarket
Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3
Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu
Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door
Sakae Akanuma https://launchpad.net/~sakaeakanuma
Seiji Matsushita https://launchpad.net/~darknight
Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo
vine_user https://launchpad.net/~vineuser
|
|
2012-09-21 |
Launchpad Contributions:
Akihiro Nishimura https://launchpad.net/~nimu-zh3
Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito
Hayato Matsuura https://launchpad.net/~doublemarket
Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3
Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu
Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door
OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano
Sakae Akanuma https://launchpad.net/~sakaeakanuma
Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo
vine_user https://launchpad.net/~vineuser
|
|
2012-04-24 |
Launchpad Contributions:
Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito
|
|
6. |
Michael Hill
|
|
2012-05-30 |
Michael Hill
|
|
12. |
Switch <gui>Bounce Keys</gui> on.
|
|
2011-12-24 |
<gui>バウンスキー</gui>をオンにします。
|
|
39. |
<link xref="a11y#vision">Seeing</link>, <link xref="a11y#sound">hearing</link>, <link xref="a11y#mobility">mobility</link>, <link xref="a11y-braille">braille</link>…
|
|
2013-04-19 |
<link xref="a11y#vision">視覚</link>、<link xref="a11y#sound">聴覚</link>、<link xref="a11y#mobility">運動</link>、<link xref="a11y-braille">点字</link>…
|
|
53. |
2012
|
|
2013-03-29 |
2012
|
|
67. |
Turn on slow keys
|
|
2013-03-14 |
スローキーを有効にする
|
|
70. |
Quickly turn slow keys on and off
|
|
2013-03-14 |
スローキーのオン/オフをすばやく切り替える
|
|
75. |
Turn on sticky keys
|
|
2013-03-14 |
固定キーを有効にする
|
|
79. |
Quickly turn sticky keys on and off
|
|
2013-03-14 |
固定キーのオン/オフをすばやく切り替える
|
|
91. |
GNOME Documentation Project
|
|
2011-12-06 |
GNOME ドキュメンテーション・プロジェクト
|
|
92. |
Ubuntu Documentation Team
|
|
2011-12-06 |
Ubuntu ドキュメンテーション・チーム
|
|
104. |
Online accounts
|
|
2013-03-14 |
オンラインアカウント
|
|
106. |
Jim Campbell
|
|
2011-12-06 |
Jim Campbell
|
|
108. |
Add an account
|
|
2013-04-19 |
アカウントの追加
|
|
142. |
Remove an account
|
|
2013-04-19 |
アカウントの削除
|
|
167. |
Susanna Huhtanen
|
|
2013-03-14 |
Susanna Huhtanen
|
|
173. |
Use Synaptic for more advanced software management
|
|
2011-11-27 |
さらに高度なソフトウェア管理のために Synaptic を使う
|
|
174. |
<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> can't. Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer Software Center features like ratings and reviews and therefore isn't recommended for use by those new to Ubuntu.
|
|
2012-06-02 |
<app>Synapticパッケージマネージャー</app>はより強力で、<app>Ubuntuソフトウェアセンター</app>ではできないソフトウェア管理ができます。Synapticのインターフェースはより複雑で、評価やレビューのような新しいソフトウェアセンターの特長が実装されてないため、Ubuntuの初心者が使うことをおすすめしていません。
|
|
175. |
Synaptic isn't installed by default, but you can <link href="apt:synaptic">install</link> it with Software Center.
|
|
2012-06-02 |
Synaptic はデフォルトではインストールされていませんが、Software Center から<link href="apt:synaptic">インストール</link>できます。
|
|
176. |
Install software with Synaptic
|
|
2012-06-02 |
Synaptic でソフトウェアをインストールする
|
|
177. |
Open Synaptic from the <gui>Dash</gui> or the <gui>Launcher</gui>. You will need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window.
|
|
2013-04-19 |
<gui>Dash</gui>や<gui>Launcher</gui>からSynapticを開きます。<gui>認証</gui>ウィンドウにパスワードを入力する必要があるでしょう。
|
|
178. |
Click <gui>Search</gui> to search for an application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories to find one.
|
|
2012-06-02 |
<gui>検索</gui>をクリックしてアプリケーションを検索するか、<gui>セクション</gui>をクリックしてカテゴリーからアプリケーションを探します。
|
|
179. |
Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark for Installation</gui>.
|
|
2011-12-03 |
インストールしたいアプリケーションを右クリックし、<gui>インストール指定</gui>を選択します。
|
|
182. |
Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window that appears. The applications that you chose will be downloaded and installed.
|
|
2011-12-03 |
<gui>適用</gui>をクリックし、表示されたウィンドウの<gui>適用</gui>をクリックします。指定したアプリケーションはダウンロードとインストールがされるでしょう。
|
|
184. |
Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful.
|
|
2011-09-04 |
Ubuntu ソフトウェアセンターを使ってプログラムを追加し、Ubuntu をさらに使いやすくする。
|
|
186. |
The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you.
|
|
2011-12-03 |
Ubuntu 開発チームは Ubuntu を日々のタスクに対してできるだけ使いやすくなるように考えてデフォルトのアプリケーション群を選んでいます。しかし、Ubuntu を自分好みにするためにソフトウェアをインストールしたいでしょう。
|
|
187. |
To install additional software, complete the following steps:
|
|
2011-12-03 |
追加のソフトウェアをインストールするには下記のステップを完了してください。
|
|
189. |
Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, or search for <input>Software Center</input> in the <gui>Dash</gui>.
|
|
2013-04-19 |
<gui>Launcher</gui>にある<app>Ubuntuソフトウェアセンター</app>のアイコンをクリックするか、<gui>Dash</gui>で<input>Software Center</input>を検索します。
|
|
190. |
When the Software Center launches, search for an application, or select a category and find an application from the list.
|
|
2011-12-03 |
ソフトウェアセンターが起動したら、アプリケーションを検索するか、カテゴリーを選択して一覧の中からアプリケーションを見つけます。
|
|
191. |
Select the application that you are interested in and click <gui>Install</gui>.
|
|
2011-09-04 |
インストールしたいアプリケーションを選択して、<gui>インストール</gui>をクリックしてください。
|
|
192. |
You will be asked to enter your password. Once you have done that the installation will begin.
|
|
2011-09-04 |
パスワードの入力を促されるでしょう。パスワードを入力するとインストールが始まります。
|
|
198. |
Only add software repositories from sources that you trust!
|
|
2012-05-20 |
信頼できるソフトウェアソースのリポジトリのみ追加をするようにしてください。
|
|
199. |
Third-party software repositories are not checked for security or reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to your computer.
|
|
2012-05-20 |
サードパーティのソフトウェアリポジトリはUbuntuのメンバによりセキュリティや信頼性のチェックがされておらず、コンピュータに悪影響を与えるソフトウェアが含まれている可能性があります。
|
|
201. |
On the PPA's overview page, look for the heading <gui>Adding this PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>.
|
|
2012-08-29 |
PPA の概要ページで <gui>Adding this PPA to your system</gui> という見出しを探します。<code>ppa:mozillateam/firefox-next</code> のような PPA の場所をメモしてください。
|
|
203. |
Switch to the <gui>Other Software</gui> tab.
|
|
2012-08-29 |
<gui>他のソフトウェア</gui>タブに切り替えます。
|
|
205. |
Click <gui>Add Source</gui>. Enter your password in the Authenticate window.
|
|
2012-08-29 |
<gui>ソースを追加</gui>をクリックします。認証ウィンドウにパスワードを入力します。
|
|
206. |
Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check your software sources for new software.
|
|
2012-08-31 |
ソフトウェアソースのウィンドウを閉じます。Ubuntuソフトウェアセンターは新しいソフトウェアがないかソフトウェアソースを確認します。
|
|
207. |
Remove software that you no longer use.
|
|
2011-09-09 |
もう使っていないソフトウェアを削除する。
|
|
2011-09-04 |
長い間使っていないソフトウェアを削除する。
|
|
213. |
Select the application and click <gui>Remove</gui>.
|
|
2011-09-04 |
アプリケーションを選択して、<gui>削除</gui>をクリックする。
|
|
218. |
Software is available from third-party sources, as well as from the default Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list of available repositories.
|
|
2011-12-06 |
ソフトウェアは Ubuntu のデフォルトのソフトウェアリポジトリーから入手するのと同じようにサードパーティーのソースからも入手できます。ソフトウェアをサードパーティーのソフトウェアリポジトリーからインストールしたいならそのリポジトリーを Ubuntu の有効なリポジトリーの一覧に加えなくてはなりません。
|
|
219. |
Install other repositories
|
|
2011-12-06 |
他のリポジトリーからのインストール
|
|
220. |
Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>.
|
|
2011-12-06 |
ランチャーにある<app>Ubuntu ソフトウェアセンター</app>のアイコンをクリックするか、<app>Dash</app> の検索バーから Ubuntu ソフトウェアセンターを検索します。
|
|
222. |
Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This should be available from the website of the repository, and should look similar to:
|
|
2011-12-06 |
<gui>追加</gui>をクリックし、 リポジトリーの APT ラインを入力します。APT ラインはリポジトリーから入手でき、以下のような形式になっているはずです。
|
|
224. |
Activate the Canonical Partner repository
|
|
2011-11-27 |
Canonical パートナーリポジトリの有効化
|
|
225. |
The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that don't cost any money to use but are closed source. They include software like <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> and <app>Adobe Flash Plugin</app>. Software in this repository will appear in Ubuntu Software Center search results but won't be installable until this repository is enabled.
|
|
2011-11-27 |
Canonical パートナーリポジトリはいくつかの使用は無料だがクローズドソースであるプロプライエタリーなアプリケーションを提供します。それらには <app>Skype</app>、<app>Adobe Reader</app>、<app>Adobe Flash Plugin</app> のようなソフトウェアが含まれます。このリポジトリに含まれるソフトウェアは、Ubuntu ソフトウェアセンターの検索結果に現われるでしょうが、このリポジトリを有効にしない限りインストールできません。
|