Translations by André Gondim
André Gondim has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
245. |
Confirming Changes
|
|
2011-04-17 |
Confirmando alterações
|
|
265. |
Spell Checker
|
|
2011-04-17 |
Verificador ortográfico
|
|
266. |
Security
|
|
2011-04-17 |
Segurança
|
|
268. |
Extensions
|
|
2011-04-17 |
Extensões
|
|
269. |
Extensions are powerful tools to help you build a mail client that meets your specific needs. Mozilla Thunderbird has several features, such as quick search, a smart address book, advanced message filtering and more.
|
|
2011-05-22 |
As extensões são ferramentas poderosas para ajudar a construir um cliente de e-mail que atenda às suas necessidades específicas. O Mozilla Thunderbird tem várias características, tais como a busca rápida, um caderno de endereços inteligente, filtragem avançada de mensagens e muito mais.
|
|
273. |
Themes
|
|
2011-04-17 |
Temas
|
|
277. |
Instant Messaging
|
|
2011-04-17 |
Mensagens instantâneas
|
|
284. |
Adding a New IM Account
|
|
2011-05-22 |
Adicionando uma Nova conta ME
|
|
291. |
Viewing Buddy List
|
|
2011-05-22 |
Ver lista de amigos
|
|
293. |
New Instant Message
|
|
2011-04-17 |
Nova mensagem instantânea
|
|
298. |
You can change the appearance of Pidgin by adding additional features, such as changing its graphical interface and theme to it. The packages required to do this are Pidgin-guifications, Pidgin-libnotify and Pidgin-themes. You can install these packages from Synaptic Package Manager by following the procedure listed in the <emphasis role="strong">Using Alternative E-Mail Client</emphasis> section.
|
|
2011-06-18 |
Você pode alterar a aparência do Pidgin adicionando características, como por exemplo mudando sua interface gráfica e tema. Os pacotes necessários para isso são Pidgin-guifications, Pidgin-libnotify e Pidgin-themes. Você pode instalar esses pacotes pelo gerenciador de pacotes Synaptic seguindo o procedimento listado na seção <emphasis role="strong">usando um cliente de e-mail alternativo</emphasis>
|
|
308. |
On the <emphasis role="strong">Applications</emphasis> menu, point to <emphasis role="strong">Internet</emphasis> and click <emphasis role="strong">Ekiga</emphasis>. The <emphasis role="strong">Configuration Assistant</emphasis> page will be displayed. Click <emphasis role="strong">Forward</emphasis>.
|
|
2011-06-20 |
No menu <emphasis role="strong">Aplicativos</emphasis>, aponte para <emphasis role="strong">Internet</emphasis> e clique em <emphasis role="strong">Ekiga</emphasis>. A página <emphasis role="strong">assistente de configuração</emphasis> será exibida. Clique em <emphasis role="strong">próximo</emphasis>.
|
|
344. |
Skype
|
|
2011-04-17 |
Skype
|
|
346. |
Lesson Summary
|
|
2011-04-17 |
Resumo da lição
|
|
347. |
In this lesson, you learned that:
|
|
2011-04-17 |
Nessa lição, você aprendeu que:
|
|
351. |
Liferea is an RSS feed reader, which offers useful features to manage your newsgroup subscription.
|
|
2011-06-28 |
O Liferea é um leitor de notícias RSS, o qual oferece úteis características para gerenciar sua inscrição em grupos de notícias.
|
|
356. |
Review Exercise
|
|
2011-04-17 |
Exercício de revisão
|
|
361. |
Why do you require a bookmark in Firefox?
|
|
2011-06-26 |
Por que você precisa dos favoritos no Firefox?
|
|
366. |
1) Evolution
|
|
2011-04-17 |
1) Evolution
|
|
367. |
a) Web browser
|
|
2011-04-17 |
a) Navegador web
|
|
368. |
2) Firefox
|
|
2011-04-17 |
2) Firefox
|
|
369. |
b) Mail client
|
|
2011-04-17 |
b) Cliente de e-mail
|
|
370. |
3) Ekiga
|
|
2011-04-17 |
3) Ekiga
|
|
371. |
c) Instant messenger
|
|
2011-04-17 |
c) Mensageiro instantâneo
|
|
372. |
4) Pidgin
|
|
2011-04-17 |
4) Pidgin
|
|
373. |
d) Phone calls
|
|
2011-04-17 |
d) Chamadas de telefone
|
|
374. |
1-b, 2-a, 3-d and 4-c
|
|
2011-04-17 |
1-b, 2-a, 3-d and 4-c
|
|
385. |
A. Skype
|
|
2011-04-17 |
A. Skype
|
|
386. |
B. Ekiga
|
|
2011-04-17 |
B. Ekiga
|
|
387. |
C. Liferea
|
|
2011-04-17 |
C. Liferea
|
|
388. |
D. Firefox
|
|
2011-04-17 |
D. Firefox
|
|
389. |
Lab Exercise
|
|
2011-04-17 |
Exercício de laboratório
|
|
390. |
Exercise 1
|
|
2011-04-17 |
Exercício 1
|
|
394. |
Open Liferea.
|
|
2011-04-17 |
Abra Liferea.
|
|
397. |
Exercise 2
|
|
2011-04-17 |
Exercício 2
|
|
403. |
You are now connected to the gtalk server.
|
|
2011-04-17 |
Vocẽ está conectado agora com o servidor gtalk.
|