Translations by Elvira Martinez

Elvira Martinez has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

101125 of 125 results
226.
Launching Brasero
2009-12-11
Poniendo en marcha a Brasero
227.
The <emphasis role="strong">Brasero Window</emphasis> displays. Click the <emphasis role="strong">Audio Project</emphasis> button. You will need to navigate to the folder containing the audio tracks you wish to add to the new CD project.
2009-12-11
La <emphasis role="strong"> ventana Brasero </ emphasis> se muestra. Haga clic en el <emphasis role="strong"> Audio Project </ emphasis> botón. Usted tendrá que navegar hasta la carpeta que contiene las pistas de audio que desea añadir al proyecto de nuevo CD.
228.
Starting a new Audio Project
2009-12-11
Iniciar un nuevo proyecto de audio
229.
The New Audio Project window
2009-12-11
La ventana Nuevo proyecto de Audio
230.
Now you need to specify the files that you want to be copied onto the blank CD. To start specifying the desired audio files, click the <emphasis role="strong">Music</emphasis> folder. This displays the contents of any items previously imported. Double-click the title of the folder where the music files are located. The files are listed in the middle window. You can now add files to the project using any of the methods described in the right side window.
2009-12-11
Ahora tiene que especificar los archivos que desea copiar en el CD en blanco. Para comenzar a especificar los archivos de audio que desee, haga clic en el <emphasis role="strong"> Música </ emphasis> carpeta. Esto muestra el contenido de los artículos que antes se importaron. Haga doble click en el título de la carpeta donde se encuentran los archivos de música. Los archivos se muestran en la ventana del medio. Ahora puede agregar archivos al proyecto utilizando cualquiera de los métodos descritos en la ventana del lado derecho.
231.
Specifying Audio Files to Copy
2009-12-11
Especificación de archivos de audio para copiar
232.
The selected files now appear in the project window. You can also view the estimated disc usage once these files are written to the disc at the bottom of the project window. Based on this data, you may decide to add or delete some files from your current selection. Once you are sure of the files to be copied to the disc, click the <emphasis role="strong">Burn</emphasis> button to start writing the audio files from your computer to the CD.
2009-12-12
Los archivos seleccionados aparecen ahora en la ventana del proyecto. También puede ver el uso estimado del disco una vez que estos archivos estén escritos en el disco en la parte inferior de la ventana del proyecto. Basándose en estos datos, usted podrá decidir si añadir o eliminar algunos archivos de la selección actual. Una vez que esté seguro de los archivos que se van a copiar en el disco, haga clic en el <emphasis role="strong"> Burn </ emphasis> botón para empezar a escribir los archivos de audio de su ordenador en el CD.
233.
Writing Audio Files to Disc
2009-12-12
Escribiendo los archivos de audio en el Disco
235.
Confirming the CD Writing
2009-12-12
Confirmando la escritura de CD
236.
Brasero now starts writing the music files to the media disc. You can view the progress in the <emphasis role="strong">Burning Audio Disc</emphasis> dialogue box. This process may take some time depending on the size of the files to be written to disc. Once the process is complete, you have a new CD containing all your favourite songs.
2009-12-12
Brasero ahora comienza a escribir los archivos de música en el soporte del disco. Usted puede ver el progreso en el <emphasis role="strong"> Grabación de audio de disco </ emphasis> cuadro de diálogo. Este proceso puede tomar algún tiempo dependiendo del tamaño de los archivos que se escriben en disco. Una vez que el proceso esté completo, usted tiene un nuevo CD que contiene todas sus canciones favoritas.
237.
Writing an Audio CD
2009-12-12
Escribir un CD de audio
238.
Playing Proprietary Multimedia Formats
2009-12-12
Reproducción de formatos multimedia de propiedad
239.
As previously stated, due to the legal restrictions associated with the use of proprietary formats, Ubuntu does not offer support for such formats by default. If you wish to play proprietary formats, you will need to install additional multimedia codecs. A multimedia codec is a small piece of software that allows you to watch videos or listen to music of a specific format. Although Ubuntu includes many codecs by default, you may need to install more because there are many different multimedia formats and it is unrealistic to provide them all.
2009-12-12
Como se señaló anteriormente, debido a las restricciones legales asociados con el uso de formatos propietarios, Ubuntu no ofrece soporte para formatos tales por defecto. Si desea reproducir formatos propietarios, tendrá que instalar los codecs multimedia adicionales. Un códec multimedia es un pequeño pedazo de software que le permite ver vídeos o escuchar música de un formato específico. Aunque Ubuntu incluye muchos códecs de forma predeterminada, usted puede que tenga que instalar más porque hay muchos diferentes formatos multimedia, y es poco realista proporcionarlos todos.
245.
Playback of multimedia files in Ubuntu is handled by the Gstreamer multimedia framework. GStreamer by itself does not provide any multimedia codecs, it relies on codecs that have been packaged into a <emphasis role="strong">plugin</emphasis> that it uses to perform the actual recording and playback. Typical plugins are: <placeholder-1/>
2009-12-12
La reproducción de archivos multimedia en Ubuntu es manejado por el marco de la multimedia GStreamer. GStreamer por sí misma no proporciona los codecs multimedia, que depende de los códecs que se han empaquetado en un <emphasis role="strong"> plugin </ emphasis> que utiliza para realizar la actual grabación y la reproducción. Plugins típicos son: <placeholder-1/>
246.
To know more about which Gstreamer package contains which plugins, visit the following Web site: <ulink url="http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugins.html">http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugins.html</ulink>.
2009-12-12
Para saber más sobre cual es el paquete que contiene los plugins Gstreamer, visite el siguiente sitio Web: <ulink url="http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugins.html"> http://gstreamer.freedesktop.org/documentation / plugins.html </ ulink>.
247.
Other applications, such as VLC, MPlayer and Xine, do not use the Gstreamer framework.
2009-12-12
Otras aplicaciones, como VLC, Mplayer y Xine, no usan el marco de Gstreamer.
248.
You can use the Synaptic Package Manager, or the Command Line Interface (CLI) to install these multimedia codecs available in the repositories.
2009-12-12
Usted puede utilizar el Gestor de paquetes Synaptic, o la interfaz de línea de comandos (CLI) para instalar estos codecs multimedia disponibles en los repositorios.
249.
Codecs can be installed directly from the Movie Player. When Movie Player recognizes a format it cannot play, it checks if a Gstreamer plugin is available for this format. If it finds one, you can install the codec easily without following the lengthy solution presented below.
2009-12-12
Los Codecs puede ser instalados directamente desde el reproductor de películas. Cuando reproductor de película reconoce un formato que no puede reproducir, comprueba si un plugin GStreamer está disponible para este formato. Si encuentra uno, usted puede instalar el códec fácilmente sin seguir la larga solución que se presenta a continuación.
250.
To install a codec plugin using Synaptic Package Manager:
2009-12-12
Para instalar un plugin codec usando el Gestor de paquetes Synaptic:
251.
On the <emphasis role="strong">System</emphasis> menu, point to <emphasis role="strong">Administration</emphasis> and then click <emphasis role="strong">Synaptic Package Manager</emphasis>. The <emphasis role="strong">Synaptic Package Manager</emphasis> window opens.
2009-12-12
En el <emphasis role="strong"> sistema </ emphasis> menú, seleccione <emphasis role="strong"> Administración </ emphasis> y, a continuación, haga clic en <emphasis role="strong"> Gestor de paquetes Synaptic </ emphasis> . El <emphasis role="strong"> Gestor de paquetes Synaptic </ emphasis> Se abre la ventana.
252.
Launching Synaptic Package Manager
2009-12-12
Poniendo en marcha el Gestor de Paquetes Synaptic
253.
The <emphasis role="strong">Multiverse</emphasis> and <emphasis role="strong">Restricted</emphasis> repositories are not activated by default in Ubuntu. To install the additional multimedia codecs, you need to first activate these repositories. On the <emphasis role="strong">Settings</emphasis> menu, click <emphasis role="strong">Repositories</emphasis>. The <emphasis role="strong">Software</emphasis><emphasis role="strong">Sources</emphasis> dialogue box is displayed.
2009-12-12
El <emphasis role="strong"> Multiverso </ emphasis> y <emphasis role="strong"> restringido </ emphasis> repositorios no están activadas por defecto en Ubuntu. Para instalar los códecs multimedia adicionales, es necesario primero activar los repositorios. En el <emphasis role="strong"> Configuración </ emphasis> menú, haga clic en <emphasis role="strong"> Repositorios </ emphasis>. El <emphasis role="strong"> software </ emphasis> <emphasis role="strong"> Fuentes </ énfasis> cuadro de diálogo se muestra.
254.
Displaying Software Sources
2009-12-12
Viendo las fuentes del Software
255.
To enable the Multiverse and Restricted repositories, select the third and fourth check boxes available on the <emphasis role="strong">Ubuntu Software</emphasis> tabbed page, and click <emphasis role="strong">Close</emphasis> to exit the dialogue box.
2009-12-12
Para habilitar los repositorios Multiverse y restringidos, seleccione tla ercera y cuarta casillas de verificación disponibles en la <emphasis role="strong"> software Ubuntu </ emphasis> pestaña de página y haga clic en <emphasis role="strong"> Cerrar </ emphasis> para salir del cuadro de diálogo.
256.
Enabling Repositories
2009-12-12
Habilitando los Repositorios