|
11.
|
|
|
Disagreement is no excuse for poor manners. We work together to
resolve conflict, assume good intentions and do our best to act in
an empathic fashion. We don't allow frustration to turn into a
personal attack. A community where people feel uncomfortable or
threatened is not a productive one.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Le désaccord n'excuse pas les mauvaises manières. Nous travaillons ensemble
pour résoudre les conflits, assumer les bonnes intentions et faire de notre mieux
pour agir de façon empathique. Nous ne permettons pas que la frustration se
transforme en une attaque personnelle. Une communauté où les gens se sentent
mal à l'aise ou menacés n'est pas très productive.
|
|
Translated by
Sylvie Gallet
|
|
Reviewed by
gisele perreault
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:40
|
|
12.
|
|
|
'''Take responsibility for our words and our actions.'''
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
'''Être responsable de nos paroles et de nos actes.'''
|
|
Translated by
Sylvie Gallet
|
|
Reviewed by
gisele perreault
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:42
|
|
13.
|
|
|
We can all make mistakes; when we do, we take responsibility for
them. If someone has been harmed or offended, we listen carefully
and respectfully, and work to right the wrong.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Nous pouvons tous faire des erreurs [nbsp] ; quand cela arrive, nous en prenons la
responsabilité. Si quelqu'un a été blessé ou offensé, nous écoutons attentivement
et respectueusement, et travaillons à réparer la faute.
|
|
Translated by
gisele perreault
|
|
Reviewed by
Sylvie Gallet
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:46
|
|
14.
|
|
|
'''Be collaborative.'''
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
'''Être collaboratif.'''
|
|
Translated by
Sylvie Gallet
|
|
Reviewed by
gisele perreault
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:48
|
|
15.
|
|
|
What we produce is a complex whole made of many parts, it is the sum
of many dreams. Collaboration between teams that each have their own
goal and vision is essential; for the whole to be more than the sum
of its parts, each part must make an effort to understand the whole.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Ce que nous créons est un ensemble complexe composé de plusieurs parties, c'est la somme
de nombreux rêves. La collaboration entre des équipes qui ont chacune leur propre
objectif et leur propre vision est essentielle [nbsp] ; pour que l'ensemble soit plus que la somme
de ces parties, chacune doit faire un effort pour comprendre l'ensemble.
|
|
Translated by
arkan
|
|
Reviewed by
Sylvie Gallet
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:53
|
|
16.
|
|
|
Collaboration reduces redundancy and improves the quality of our
work. Internally and externally, we celebrate good collaboration.
Wherever possible, we work closely with upstream projects and others
in the free software community to coordinate our efforts.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
La collaboration réduit la redondance et améliore la qualité de notre travail.
En interne et en externe, nous célébrons la bonne collaboration. Quand cela
est possible, nous travaillons en étroite collaboration avec des projets en amont
et d'autres dans la communauté du logiciel libre afin de coordonner nos efforts.
|
|
Translated by
gisele perreault
|
|
Reviewed by
Sylvie Gallet
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:58
|
|
17.
|
|
|
We prefer to work transparently and involve interested parties as
early as possible.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Nous préférons travailler en toute transparence et impliquer les parties intéressées
aussi tôt que possible.
|
|
Translated by
arkan
|
|
Reviewed by
gisele perreault
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:61
|
|
18.
|
|
|
'''Value decisiveness, clarity and consensus.'''
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
'''Valoriser la prise de décision, la clarté, et le consensus.'''
|
|
Translated and reviewed by
gisele perreault
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:63
|
|
19.
|
|
|
Disagreements, social and technical, are normal, but we do not allow
them to persist and fester leaving others uncertain of the agreed
direction.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Les désaccords, sociaux et techniques, sont normaux, mais nous ne les laissons pas
persister et s'aggraver en laissant d'autres non convaincus par la direction
qui a été convenue.
|
|
Translated by
arkan
|
|
Reviewed by
Sylvie Gallet
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:67
|
|
20.
|
|
|
We expect participants in the project to resolve disagreements
constructively. When they cannot, we escalate the matter to
structures with designated leaders to arbitrate and provide clarity
and direction.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Nous attendons des participants au projet qu'ils résolvent leurs différents de
façon constructive. Quand ils ne le peuvent pas, nous soumettons la question
à des structures avec des dirigeants désignés pour arbitrer et apporter clarté
et direction.
|
|
Translated by
Sylvie Gallet
|
|
Reviewed by
gisele perreault
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:72
|