Translations by Kostas Papadimas
Kostas Papadimas has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Automatic installed but no longer required by any other package
|
|
2006-10-19 |
Εγκαταστάθηκαν αυτόματα αλλά δεν απαιτούνται πια από κάποιο πακέτο
|
|
~ |
Installed automatically as part of a dependency
|
|
2006-10-19 |
Εγκαταστάθηκαν αυτόματα ως μέρος μιας εξάρτησης
|
|
~ |
Starting without administrative privileges
|
|
2006-08-25 |
Εκκίνηση χωρίς προνόμια διαχειριστή
|
|
57. |
Meta Packages
|
|
2006-09-12 |
Meta Packages
|
|
69. |
Cannot find filename or size tag
|
|
2006-04-20 |
Αδυναμία εύρεσης ονόματος αρχείου ή tag μεγέθους
|
|
107. |
Package %s has no available version, but exists in the database.
This typically means that the package was mentioned in a dependency and never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of sources.list
|
|
2006-04-20 |
Το πακέτο %s δεν έχει διαθέσιμη έκδοση, αλλά υπάρχει στην βάση δεδομένων.
Αυτό τυπικά σημαίνει ότι το πακέτο αναφέρθηκε ως εξάρτηση αλλά δεν ανέβηκε ποτέ, έγινε παρωχημένο ή δεν είναι διαθέσιμο στα περιεχόμενα της λίστας πηγών
|
|
2006-04-20 |
Το πακέτο %s δεν έχει διαθέσιμη έκδοση, αλλά υπάρχει στην βάση δεδομένων.
Αυτό τυπικά σημαίνει ότι το πακέτο αναφέρθηκε ως εξάρτηση αλλά δεν ανέβηκε ποτέ, έγινε παρωχημένο ή δεν είναι διαθέσιμο στα περιεχόμενα της λίστας πηγών
|
|
2006-04-20 |
Το πακέτο %s δεν έχει διαθέσιμη έκδοση, αλλά υπάρχει στην βάση δεδομένων.
Αυτό τυπικά σημαίνει ότι το πακέτο αναφέρθηκε ως εξάρτηση αλλά δεν ανέβηκε ποτέ, έγινε παρωχημένο ή δεν είναι διαθέσιμο στα περιεχόμενα της λίστας πηγών
|
|
2006-04-20 |
Το πακέτο %s δεν έχει διαθέσιμη έκδοση, αλλά υπάρχει στην βάση δεδομένων.
Αυτό τυπικά σημαίνει ότι το πακέτο αναφέρθηκε ως εξάρτηση αλλά δεν ανέβηκε ποτέ, έγινε παρωχημένο ή δεν είναι διαθέσιμο στα περιεχόμενα της λίστας πηγών
|
|
139. |
Not installed (new in repository)
|
|
2006-04-20 |
Μη εγκαταστημένα (νέα στο repository)
|
|
189. |
Installed (auto removable)
|
|
2006-08-25 |
Εγκατεστημένα (με αυτόματη απομάκρυνση)
|
|
191. |
Broken dependencies
|
|
2006-08-25 |
Κατεστραμμένες εξαρτήσεις
|
|
238. |
The changelog contains information about the changes and closed bugs in each version of the package.
|
|
2006-04-20 |
Το changelog περιέχει πληροφορίες για τις αλλαγές και τα διορθωμένα σφάλματα σε κάθε έκδοση του πακέτου.
|
|
260. |
A package failed to install. Trying to recover:
|
|
2006-04-08 |
Αποτυχία εγκατάστασης ενός πακέτου. Γίνεται προσπάθεια ανάκτησης:
|
|
345. |
%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to remove; %s will be used
|
|
2006-04-20 |
%i πακέτα καταγράφηκαν, %i εγκατεστημένα, %i κατεστραμμένα. %i προς εγκατάσταση/αναβάθμιση, %i προς απομάκρυνση; %s θα χρησιμοποιηθούν
|
|
2006-04-20 |
%i πακέτα καταγράφηκαν, %i εγκατεστημένα, %i κατεστραμμένα. %i προς εγκατάσταση/αναβάθμιση, %i προς απομάκρυνση; %s θα χρησιμοποιηθούν
|
|
2006-04-20 |
%i πακέτα καταγράφηκαν, %i εγκατεστημένα, %i κατεστραμμένα. %i προς εγκατάσταση/αναβάθμιση, %i προς απομάκρυνση; %s θα χρησιμοποιηθούν
|
|
2006-04-20 |
%i πακέτα καταγράφηκαν, %i εγκατεστημένα, %i κατεστραμμένα. %i προς εγκατάσταση/αναβάθμιση, %i προς απομάκρυνση; %s θα χρησιμοποιηθούν
|
|
420. |
The following details are provided:
|
|
2006-08-25 |
Παρέχονται οι ακόλουθες λεπτομέρειες:
|
|
435. |
Generate a shell script so that you can download the selected packages on a different computer
|
|
2006-08-25 |
Δημιουργία ενός σεναρίου ώστε να μπορείτε να κάνετε λήψη αυτών των πακέτων σε διαφορετικό υπολογιστή
|
|
436. |
Generate package download script
|
|
2006-04-20 |
Δημιουργία σεναρίου λήψης πακέτων
|
|
437. |
Add packages downloaded with the "Generate package download script" feature to the system
|
|
2006-08-25 |
Προσθήκη πακέτων που ελήφθησαν με τη λειτουργία " Δημιουργία σεναρίου λήψης"
|
|
446. |
_Mark All Upgrades...
|
|
2006-04-20 |
Ση_μείωση όλων των αναβαθμίσεων...
|
|
458. |
Automatically installed
|
|
2006-10-19 |
Εγκαταστάθηκαν αυτόματα
|
|
483. |
S_earch Results
|
|
2006-08-25 |
Αποτελέσματα ανα_ζήτησης
|
|
485. |
_Custom Filters
|
|
2006-08-25 |
Π_ροσαρμοσμένα φίλτρα
|
|
523. |
The chosen action also affects other packages. The following changes are required in order to proceed.
|
|
2006-04-20 |
Η επιλεγμένη ενέργεια επηρεάζει και άλλα πακέτα. Απαιτούνται οι ακόλουθες αλλαγές για την συνέχεια.
|
|
529. |
Clicking on the status icon marks the most likely action
|
|
2006-04-20 |
Πατώντας στο εικονίδιο της κατάστασης σημειώνεται η πιο πιθανή ενέργεια
|
|
2006-04-20 |
Πατώντας στο εικονίδιο της κατάστασης σημειώνεται η πιο πιθανή ενέργεια
|
|
2006-04-20 |
Πατώντας στο εικονίδιο της κατάστασης σημειώνεται η πιο πιθανή ενέργεια
|
|
2006-04-20 |
Πατώντας στο εικονίδιο της κατάστασης σημειώνεται η πιο πιθανή ενέργεια
|
|
568. |
_Only delete packages which are no longer available
|
|
2006-04-20 |
Να διαγραφούν _μόνο πακέτα που δεν είναι πια διαθέσιμα
|
|
579. |
IP address or host name of the http proxy server
|
|
2006-04-20 |
Διεύθυνση IP ή host name του the http proxy server
|
|
582. |
IP address or host name of the ftp proxy server
|
|
2006-04-20 |
Διεύθυνση IP ή host name του the ftp proxy server
|
|
596. |
The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install packages from it later.
|
|
2006-04-20 |
Η ετικέτα χρησιμοποιείται για την εύκολη αναγνώριση του CD-ROM, αν θέλετε να εγκαταστήσετε πακέτα από αυτό αργότερα.
|
|
2006-04-20 |
Η ετικέτα χρησιμοποιείται για την εύκολη αναγνώριση του CD-ROM, αν θέλετε να εγκαταστήσετε πακέτα από αυτό αργότερα.
|
|
2006-04-20 |
Η ετικέτα χρησιμοποιείται για την εύκολη αναγνώριση του CD-ROM, αν θέλετε να εγκαταστήσετε πακέτα από αυτό αργότερα.
|
|
2006-04-20 |
Η ετικέτα χρησιμοποιείται για την εύκολη αναγνώριση του CD-ROM, αν θέλετε να εγκαταστήσετε πακέτα από αυτό αργότερα.
|
|
622. |
Packages that will be installed or upgraded
|
|
2006-04-20 |
Πακέτα που θα εγκατασταθούν ή θα αναβαθμιστούν
|
|
2006-04-20 |
Πακέτα που θα εγκατασταθούν ή θα αναβαθμιστούν
|
|
2006-04-20 |
Πακέτα που θα εγκατασταθούν ή θα αναβαθμιστούν
|
|
2006-04-20 |
Πακέτα που θα εγκατασταθούν ή θα αναβαθμιστούν
|
|
629. |
Library packages that are no longer needed (deborphan is required)
|
|
2006-04-20 |
Πακέτα βιβλιοθηκών που δεν χρειάζονται πια (απαιτείται το deborphan)
|
|
2006-04-20 |
Πακέτα βιβλιοθηκών που δεν χρειάζονται πια (απαιτείται το deborphan)
|
|
2006-04-20 |
Πακέτα βιβλιοθηκών που δεν χρειάζονται πια (απαιτείται το deborphan)
|
|
2006-04-20 |
Πακέτα βιβλιοθηκών που δεν χρειάζονται πια (απαιτείται το deborphan)
|
|
633. |
Automatic install
|
|
2006-10-19 |
Αυτόματη εγκατάσταση
|
|
635. |
Automatic removable
|
|
2006-10-19 |
Με αυτόματη απομάκρυνση
|
|
658. |
Details
|
|
2006-09-12 |
Λεπτομέρειες
|
|
666. |
You should reload the package information regularly. Otherwise you could miss important security upgrades.
|
|
2006-04-20 |
Θα πρέπει να ανανεώνετε τις πληροφορίες πακέτων συχνά. Αλλιώς θα χάνετε σημαντικές αναβαθμίσεις ασφαλείας.
|