Translations by David Planella
David Planella has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
<span size="small">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A
Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>
|
|
2011-01-20 |
<span size="small">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A
Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>
|
|
~ |
Installed manually (not as a dependency by something else)
|
|
2009-10-01 |
Instal·lat manualment (no pas com a dependència per algun altre paquet)
|
|
~ |
You will not be able to apply any changes. But you can still export the marked changes or create a download script for them.
|
|
2008-10-13 |
No podreu aplicar cap canvi, però podeu exportar els canvis marcats o crear un script de baixada per a aquests.
|
|
~ |
Show for individual files
|
|
2008-10-13 |
Mostra-ho per als fitxers individuals
|
|
5. |
Databases
|
|
2009-07-18 |
Bases de dades
|
|
8. |
Debug
|
|
2009-07-18 |
Depuració
|
|
12. |
Fonts
|
|
2009-07-18 |
Tipus de lletra
|
|
16. |
GNU R statistical system
|
|
2009-10-01 |
Sistema estatístic GNU R
|
|
19. |
Haskell Programming Language
|
|
2009-10-01 |
Llenguatge de programació Haskell
|
|
20. |
Web servers
|
|
2009-07-18 |
Servidors web
|
|
22. |
Java Programming Language
|
|
2009-07-18 |
Llenguatge de programació Java
|
|
24. |
Kernel and modules
|
|
2009-07-18 |
Nucli i mòduls
|
|
27. |
Lisp Programming Language
|
|
2009-07-18 |
Llenguatge de programació Lisp
|
|
28. |
Localization
|
|
2009-07-18 |
Localització
|
|
34. |
OCaml Programming Language
|
|
2009-07-18 |
Llenguatge de programació OCaml
|
|
38. |
PHP Programming Language
|
|
2009-07-18 |
Llenguatge de programació PHP
|
|
40. |
Ruby Programming Language
|
|
2009-07-18 |
Llenguatge de programació Ruby
|
|
49. |
Video software
|
|
2009-07-18 |
Programari de vídeo
|
|
52. |
Xfce Desktop Environment
|
|
2009-07-18 |
Entorn d'escriptori Xfce
|
|
53. |
Zope/Plone Environment
|
|
2009-07-18 |
Entorn Zope/Plone
|
|
61. |
non free
|
|
2010-09-05 |
no lliure («non free»)
|
|
103. |
Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, please expand the 'Details' panel below.
|
|
2009-03-29 |
No s'han dut a terme tots els canvis i actualitzacions de manera satisfactòria. Expandiu la subfinestra «Detalls» d'aquí sota per a obtenir més detalls sobre la fallada.
|
|
124. |
Breaks
|
|
2009-10-01 |
Trenca
|
|
125. |
Enhances
|
|
2009-10-01 |
Millora
|
|
190. |
Installed (manual)
|
|
2009-10-01 |
Instal·lat (manual)
|
|
196. |
Searching
|
|
2009-07-18 |
S'està cercant
|
|
203. |
Missing Recommends
|
|
2008-10-13 |
Manquen recomanacions
|
|
223. |
--test-me-harder Run test in a loop
|
|
2007-12-02 |
--test-me-harder Executa la comprovació en un bucle
|
|
227. |
Unable to get exclusive lock
|
|
2010-04-26 |
No s'ha pogut obtenir un blocatge exclusiu
|
|
228. |
This usually means that another package management application (like apt-get or aptitude) is already running. Please close that application first.
|
|
2008-10-13 |
Això normalment significa que una altra aplicació de gestió de paquets (com ara l'apt-get o l'aptitude) ja s'està executant i l'hauríeu de finalitzar primer.
|
|
237. |
Downloading Changelog
|
|
2008-10-15 |
S'està baixant el registre de canvis
|
|
2008-10-13 |
S'estàescarregant el registre de canvis
|
|
253. |
Copy
|
|
2011-01-20 |
Copia
|
|
255. |
Ctrl-c pressed
|
|
2008-10-13 |
S'ha premut Ctrl+C
|
|
256. |
This will abort the operation and may leave the system in a broken state. Are you sure you want to do that?
|
|
2008-10-13 |
Això interromprà l'operació, amb la qual cosa pot ser que es malmeti el sistema. Esteu segur que ho voleu fer?
|
|
258. |
Trying to recover from package failure
|
|
2010-02-08 |
S'està intentant la recuperació d'una fallada de paquet
|
|
259. |
Error failed to fork pty
|
|
2009-03-29 |
S'ha produït un error: no s'ha pogut bifurcar el pty
|
|
286. |
Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this option as you will not get security updates automatically! If you manually force a version the package version will follow the chosen distribution.
|
|
2008-05-01 |
No actualitzis mai a una versió nova automàticament. Aneu amb _molt_ de compte amb aquesta opció, ja que si l'activeu no rebreu les actualitzacions de seguretat automàticament. Si forceu una versió manualment, la versió del paquet seguirà la distribució escollida.
|
|
293. |
Download rate: %s/s - %s remaining
|
|
2010-08-06 |
Ràtio de baixada: %s/s - resten %s
|
|
294. |
Download rate: ...
|
|
2010-08-06 |
Ràtio de baixada: ...
|
|
295. |
Downloading file %li of %li
|
|
2008-10-15 |
S'està baixant el fitxer %li de %li
|
|
311. |
This application is supported by the distribution
|
|
2012-03-30 |
Aquesta aplicació és mantinguda per la distribució
|
|
2007-12-02 |
Auesta aplicació és mantinguda per la distribució
|
|
312. |
Get Screenshot
|
|
2009-03-29 |
Obté una captura de pantalla
|
|
313. |
Get Changelog
|
|
2011-01-20 |
Obtén el registre de canvis
|
|
325. |
Rebuilding search index
|
|
2008-10-13 |
S'està reconstruint l'índex de cerca
|
|
326. |
Quick filter
|
|
2011-01-20 |
Filtre ràpid
|
|
330. |
View package properties
|
|
2010-08-06 |
Mostra les propietats del paquet
|
|
331. |
Search for packages
|
|
2010-08-06 |
Cerca paquets
|
|
366. |
Downloading Package Files
|
|
2008-10-15 |
S'estan baixant els fitxers dels paquets
|