|
131.
|
|
|
Kiwi Plan
|
|
|
TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
from directly below.
Try to keep this translation short - ideally at most 10
characters - as otherwise the compass and clino will be moved
further apart to make room. */
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
../src/gfxcore.cc:835
../src/gfxcore.cc:2154
n:433
|
|
132.
|
|
|
Calculating statistics
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
../src/cavern.c:341
n:120
|
|
133.
|
|
|
Expecting string field
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
../src/readval.c:508
n:121
|
|
134.
|
|
|
too few arguments
|
|
|
|
недостатъчно аргументи
|
|
Translated and reviewed by
Olly Betts
|
|
|
|
Located in
../src/cmdline.c:212
n:122
|
|
135.
|
|
|
too many arguments
|
|
|
|
твърде много аргументи
|
|
Translated and reviewed by
Olly Betts
|
|
|
|
Located in
../src/cmdline.c:219
n:123
|
|
136.
|
|
|
FILE
|
|
|
|
ФАЙЛ
|
|
Translated and reviewed by
Olly Betts
|
|
|
|
Located in
../src/cmdline.c:178
../src/cmdline.c:181
../src/cmdline.c:185
n:124
|
|
137.
|
|
|
Removing trailing traverses
|
|
|
TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
(although toporobot actually uses this term to mean something more
specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
A trailing traverse is a dead end back to a junction.
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
../src/netskel.c:180
n:125
|
|
138.
|
|
|
Concatenating traverses
|
|
|
TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
(although toporobot actually uses this term to mean something more
specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
../src/netskel.c:239
n:126
|
|
139.
|
|
|
Calculating traverses
|
|
|
TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
(although toporobot actually uses this term to mean something more
specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
../src/netskel.c:437
n:127
|
|
140.
|
|
|
Calculating trailing traverses
|
|
|
TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
(although toporobot actually uses this term to mean something more
specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
A trailing traverse is a dead end back to a junction.
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
../src/netskel.c:782
n:128
|