Translations by Łukasz Wyszyński
Łukasz Wyszyński has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
225. |
_Export Plain Text
|
|
2009-02-15 |
_Exportuj zwykły tekst
|
|
226. |
Export just a text in a file
|
|
2008-05-24 |
Eksportuj tylko tekst z pliku
|
|
235. |
<b>Text Subtitle</b>
|
|
2008-05-24 |
<b>Tekst Napisu</b>
|
|
237. |
<b>Waveform Color</b>
|
|
2009-02-15 |
<b>Kolor dźwięku próbkowanego</b>
|
|
2008-05-24 |
<b>Kolor Waveform</b>
|
|
238. |
<b>Waveform Generator</b>
|
|
2009-02-15 |
<b>Generator dźwięku próbkowanego<b>
|
|
2008-05-24 |
<b>Generator Waveform</b>
|
|
245. |
Display subtitle text
|
|
2008-05-24 |
Wyświetl zawartość pliku z napisami
|
|
261. |
Text:
|
|
2008-05-24 |
Tekst:
|
|
267. |
Waveform
|
|
2009-02-15 |
Dźwięk próbkowany
|
|
2008-05-24 |
Waveform
|
|
273. |
_Font:
|
|
2008-05-24 |
_Czcionka:
|
|
279. |
_Video:
|
|
2009-02-15 |
_Wideo
|
|
2008-05-24 |
_Video:
|
|
281. |
Configure Subtitle Editor
|
|
2008-05-24 |
Konfiguruj Edytor Napisów
|
|
282. |
Autodetect
|
|
2008-05-24 |
Autodetekcja
|
|
293. |
Delete the selected subtitles
|
|
2008-05-24 |
Usuń zaznaczone napisy
|
|
294. |
Delete Subtitles
|
|
2008-05-24 |
Usuń napisy
|
|
296. |
_Reverse Text And Translation
|
|
2008-05-24 |
_Odwróć tekst i tłumaczenie
|
|
298. |
Reverse Text And Translation
|
|
2008-05-24 |
Odwróć tekst i tłumaczenie
|
|
299. |
Reverse the text and the translation was applied.
|
|
2008-05-24 |
Odwrócenie tekstu i tłumaczenia zostało wykonane
|
|
302. |
Number:
|
|
2008-05-24 |
Numer:
|
|
309. |
Scale subtitles
|
|
2008-05-24 |
Skaluj napisy
|
|
310. |
The scale was applied
|
|
2008-05-24 |
Skalowanie zostało wykonane
|
|
311. |
You can't use <i>scale</i> with this document.
|
|
2008-05-24 |
Nie możesz użyć <i>scale</i> w tym dokumencie.
|
|
312. |
_Scale
|
|
2008-05-24 |
_Skaluj
|
|
313. |
Scale by two points
|
|
2008-05-24 |
Skaluj o dwie jednostki
|
|
314. |
Select _First Subtitle
|
|
2008-05-24 |
Wybierz _Pierwszy Napis
|
|
315. |
Select the first subtitle
|
|
2008-05-24 |
Wybierz pierwszy napis
|
|
316. |
Select _Last Subtitle
|
|
2008-05-24 |
Wybierz _Ostatni Napis
|
|
317. |
Select the last subtitle
|
|
2008-05-24 |
Wybierz ostatni napis
|
|
318. |
Select _Previous Subtitle
|
|
2008-05-24 |
Wybierz _Poprzedni Napis
|
|
319. |
Select the previous subtitle
|
|
2008-05-24 |
Wybierz poprzedni napis
|
|
320. |
Select _Next Subtitle
|
|
2008-05-24 |
Wybierz _Następny Napis
|
|
321. |
Select the next subtitle
|
|
2008-05-24 |
Wybierz następny napis
|
|
322. |
Select _All Subtitles
|
|
2008-05-24 |
Wybierz _Wszystkie Napisy
|
|
323. |
Select all subtitles
|
|
2008-05-24 |
Wybierz wszystkie napisy
|
|
324. |
In_vert Selection
|
|
2008-05-24 |
Odwróć zaznaczenie
|
|
325. |
Invert subtitles selection
|
|
2008-05-24 |
Odwróć zaznaczenie napisów
|
|
339. |
_Spell Check
|
|
2008-05-24 |
_Sprawdź Pisownię
|
|
340. |
Launch the spell checking
|
|
2008-05-24 |
Uruchoma sprawdzanie pisownii
|
|
341. |
Split Document
|
|
2008-05-24 |
Podziel Dokument
|
|
343. |
You can't use <i>split</i> with this document.
|
|
2008-05-24 |
Nie możesz użyć <i>split</i> z tym dokumentem.
|
|
344. |
Split document
|
|
2008-05-24 |
Podziel dokument
|
|
345. |
Spl_it Document
|
|
2008-05-24 |
Podziel Dokument
|
|
347. |
_Split
|
|
2008-05-24 |
_Podziel
|
|
348. |
Split the selected subtitles
|
|
2008-05-24 |
Podziel wybrane napisy
|
|
350. |
Split subtitles
|
|
2008-05-24 |
Podziel napisy
|
|
358. |
<b>Preview</b>
|
|
2008-05-24 |
<b>Podgląd</b>
|
|
382. |
_Style Editor
|
|
2008-05-24 |
_Edytor Stylu
|