Translations by Walker Pt
Walker Pt has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
50. |
Not allowed to use weapons:
|
|
2007-08-04 |
Não pode usar as armas:
|
|
51. |
Not allowed to use armor:
|
|
2007-08-04 |
Não pode usar as armaduras:
|
|
52. |
Infamy awaits in the dungeons of Scourge!
|
|
2007-08-04 |
A Infâmia aguarda nos calabouços de Scourge!
|
|
53. |
Another day, another sewer! Welcome to Scourge!
|
|
2007-08-04 |
Outro Dia, outra fossa! Bem Vindo ao Scourge!
|
|
54. |
Happy hunting; welcome to Scourge!
|
|
2007-08-04 |
Boa caçada, bem vindo ao Scourge!
|
|
55. |
That item is out of your reach
|
|
2007-08-04 |
Aquele artigo está fora do teu alcance.
|
|
56. |
You can't touch that
|
|
2007-08-04 |
Não podes tocar nisso.
|
|
57. |
You have to be closer to get that
|
|
2007-08-04 |
Tens de estar mais perto para agarrares isso.
|
|
58. |
You are too far to reach it
|
|
2007-08-04 |
Estás muito longe para alcançar isso.
|
|
59. |
The door is blocked
|
|
2007-08-04 |
A porta está bloqueada.
|
|
60. |
Something is blocking that door
|
|
2007-08-04 |
Alguma coisa bloqueia a porta.
|
|
61. |
You can't use that door; something is in the way
|
|
2007-08-04 |
Não podes usar essa porta: está alguma coisa no caminho.
|
|
62. |
You are now in single-step mode
|
|
2007-08-09 |
Encontraste em modo individual
|
|
63. |
You are now in group mode
|
|
2007-08-09 |
Encontraste em modo grupo
|
|
64. |
Paused: you have entered turn-based mode
|
|
2007-08-09 |
Pausado: Entraste em modo por turno
|
|
65. |
Un-paused: you are in real-time mode
|
|
2007-08-09 |
Continuando: Encontraste em modo de tempo real
|
|
66. |
Close
|
|
2007-08-06 |
Fechar
|
|
67. |
Drop Item
|
|
2007-08-09 |
Largar artigo
|
|
68. |
Open Item
|
|
2007-08-07 |
Abrir artigo
|
|
69. |
Drag items to/from the list, Right click for info
|
|
2007-08-06 |
Arrasta os artigos da/para a lista. Botão direito para informação.
|
|
70. |
Play Mission
|
|
2007-08-06 |
Jogar a Missão
|
|
71. |
Do you really want to exit this mission?
|
|
2007-08-06 |
Queres mesmo sair da missão?
|
|
72. |
Teleport back to base?
|
|
2007-08-06 |
Tele-transportar de volta para a base?
|
|
73. |
OK
|
|
2007-08-06 |
Confirmar
|
|
74. |
Cancel
|
|
2007-08-06 |
Cancelar
|
|
75. |
Yes
|
|
2007-08-06 |
Sim
|
|
76. |
Select a character who is alive and has leveled up.
|
|
2007-08-06 |
Selecciona o personagem vivo que subirá de nível
|
|
77. |
No skill points available.
|
|
2007-08-06 |
Sem pontos de habilidade disponíveis
|
|
78. |
Select a skill first.
|
|
2007-08-07 |
Primeiro escolhe uma habilidade
|
|
79. |
S.C.O.U.R.G.E. dialog
|
|
2007-08-18 |
diálogo S.C.O.U.R.G.E.
|
|
80. |
Use gate to descend a level?
|
|
2007-08-07 |
Usar o portão para descer um piso?
|
|
81. |
Use gate to ascend a level?
|
|
2007-08-07 |
Usar o portão para subir um piso?
|
|
82. |
A dead character cannot perform this action.
|
|
2007-08-07 |
Um personagem morto não pode fazer isso.
|
|
85. |
Your magic fizzles and dies.
|
|
2007-08-07 |
O teu mágico dá um suspiro e morre.
|
|
86. |
Only the roaches are impressed by your mumbled words.
|
|
2007-08-07 |
Só as baratas se impressionam com os teus murmurios.
|
|
87. |
The silence is broken only by some crickets nearby.
|
|
2007-08-06 |
O silêncio só é quebrado por alguns grilos.
|
|
88. |
Bazzoomm! A small cloud of smoke rises to the ceiling.
|
|
2007-08-06 |
Bazzoomm! Uma pequena nuvem de fumo sobe até ao tecto.
|
|
89. |
Your character cannot equip that item.
|
|
2007-08-06 |
O teu personagem não pode equipar aquele artigo
|
|
90. |
Fill out the server details, first.
|
|
2007-08-18 |
Preenche primeiro os dados do servidor
|
|
91. |
Unable to connect to server.
|
|
2007-08-06 |
Impossível ligar ao servidor.
|
|
92. |
You hear a very loud, metallic sound nearby.
|
|
2007-08-17 |
Tu ouves um fortíssimo e próximo som metálico .
|
|
93. |
Something clicks.
|
|
2007-08-06 |
Algo dá um estalido.
|
|
94. |
The loud twang doesn't help; this is freaky enough already.
|
|
2007-08-17 |
A alta vibração não ajuda. Isto já é bastantes assustador assim.
|
|
95. |
A muffled, metalic, grating noise echoes from the dark.
|
|
2007-08-17 |
Um ranger abafado e metálico ecoa pela escuridão.
|
|
96. |
You've done something... you're not sure what but you hope it's had dinner.
|
|
2007-08-17 |
Fizestes alguma coisa... não sabes o quê mas esperas, que já tenha jantado
|
|
97. |
You feel the resonance of an almost sub-tonal bass note.
|
|
2007-08-17 |
Sentes a ressonância de um infra som
|
|
98. |
An omnious sound floats from a distant corner.
|
|
2007-08-17 |
Um enervante som flutua de um canto distante.
|
|
99. |
Suck! It is locked shut!
|
|
2007-08-17 |
Merda! Está trancado!
|
|
100. |
Try as you might, you can't open it.
|
|
2007-08-17 |
Mesmo que uses toda a tua força não cosegues abrir.
|
|
2007-08-07 |
Mesmo que uses toda a tua força não podes abrir isso.
|