Translations by Marcel Mayr
Marcel Mayr has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
32. |
Split at this size
|
|
2008-12-24 |
Bei folgender Größe teilen (circa)
|
|
33. |
Split by bookmarks level
|
|
2009-03-27 |
Anhand Lesezeichenebene teilen
|
|
2009-01-25 |
Nach Lesezeichenebene trennen
|
|
2009-01-25 |
Nach Lesezeichenebenen teilen
|
|
2009-01-11 |
Nach Lesezeichenebene teilen
|
|
35. |
Explode the pdf document into single pages
|
|
2009-03-11 |
Dokument in Einzelseiten aufteilen
|
|
2009-01-17 |
Dokument in Einzelseiten aufteilen.
|
|
2008-11-07 |
Dokument in Einzelseiten aufteilen
|
|
36. |
Split the document every "n" pages
|
|
2009-05-24 |
Dokument nach jeweils »n« Seiten teilen
|
|
2009-03-11 |
Dokument nach jeweils "n" Seiten teilen
|
|
2009-01-25 |
Dokument nach jeweils "n" Seiten teilen
|
|
40. |
Split the document in files of the given size (roughly)
|
|
2009-03-21 |
Dokument in Dateien der angegebenen Größe zerlegen (näherungsweise)
|
|
2009-01-11 |
Dokument in Dateien folgender Größe zerlegen (näherungsweise)
|
|
41. |
Split the document at pages referred by bookmarks of the given level
|
|
2009-03-21 |
Dokument an den Seiten auftrennen, auf die die angegebene Lesezeichenebene verweist
|
|
2009-01-25 |
Dokument an den Stellen trennen, die durch folgende Lesezeichenebene gekennzeichnet sind
|
|
2009-01-11 |
Seiten folgender Lesezeichenebene entnehmen
|
|
42. |
Destination folder
|
|
2008-12-29 |
Zielverzeichnis
|
|
2008-12-12 |
Zielordner
|
|
43. |
Same as source
|
|
2009-03-24 |
Gleiches Verzeichnis wie Quelldatei
|
|
2009-01-20 |
Gleicher Ordner wie Quelldatei
|
|
2009-01-17 |
Gleicher Ordner wie die Quelldatei
|
|
44. |
Choose a folder
|
|
2009-03-24 |
Verzeichnis wählen
|
|
45. |
Destination output directory
|
|
2009-08-27 |
Ausgabe-Zielverzeichnis
|
|
46. |
Use the same output folder as the input file or choose a folder.
|
|
2009-05-05 |
Verwenden Sie als Ausgabeort das Verzeichnis der Quelldatei oder wählen Sie ein neues Verzeichnis.
|
|
2009-03-21 |
Verwenden Sie als Ausgabeort das Verzeichnis der Ursprungsdatei oder wählen Sie ein neues Verzeichnis.
|
|
2009-03-21 |
Verwenden Sie als Ausgabeort das Verzeichnis der Ursprungsdatei oder wählen Sie ein neues Verzeichnis
|
|
2008-11-07 |
Gleiches Verzeichnis wie Ursprungsdatei oder neues Verzeichnis auswählen
|
|
47. |
To choose a folder browse or enter the full path to the destination output directory.
|
|
2009-03-24 |
Wählen Sie ein Ausgabeverzeichnis oder geben Sie den vollständigen Pfad ein.
|
|
2008-12-28 |
Wählen Sie einen Ausgabeordner wählen oder geben Sie den vollständigen Pfad ein.
|
|
2008-11-07 |
Ausgabeordner wählen oder vollständigen Pfad eingeben
|
|
48. |
Check the box if you want to overwrite the output files if they already exist.
|
|
2009-01-18 |
Markieren Sie das Kontrollkästchen, um vorhandene Ausgabedateien zu überschreiben.
|
|
2009-01-12 |
Markieren Sie das Kontrollkästchen, falls vorhandene Ausgabedateien überschrieben werden sollen.
|
|
49. |
Output options
|
|
2008-12-12 |
Ausgabeoptionen
|
|
50. |
Output file names prefix:
|
|
2009-05-05 |
Ausgabedatei-Präfix:
|
|
51. |
Output files prefix
|
|
2009-05-05 |
Ausgabedatei-Präfix
|
|
2009-03-21 |
Präfix für die Ausgabedateien
|
|
2008-11-07 |
Präfix für die Ausgabedateien:
|
|
52. |
If it contains "[CURRENTPAGE]", "[TIMESTAMP]", "[FILENUMBER]" or "[BOOKMARK_NAME]" it performs variable substitution.
|
|
2009-05-05 |
Sind »[CURRENTPAGE]«, »[TIMESTAMP]«, »[FILENUMBER]« oder »[BOOKMARK_NAME]« enthalten, erfolgt eine variable Benennung.
|
|
2009-04-22 |
Sind "[CURRENTPAGE]", "[TIMESTAMP]", "[FILENUMBER]" oder "[BOOKMARK_NAME]" enthalten, so erfolgt eine variable Benennung.
|
|
53. |
Ex. prefix_[BASENAME]_[CURRENTPAGE] generates prefix_FileName_005.pdf.
|
|
2009-05-05 |
Präfix_[BASENAME]_[CURRENTPAGE] erzeugt beispielsweise Präfix_Dateiname_005.pdf.
|
|
2008-12-12 |
Beispielsweise erzeugt prefix_[BASENAME]_[CURRENTPAGE] prefix_FileName_005.pdf.
|
|
54. |
If it doesn't contain "[CURRENTPAGE]", "[TIMESTAMP]" or "[FILENUMBER]" it generates oldstyle output file names.
|
|
2009-05-05 |
Sind »[CURRENTPAGE]«, »[TIMESTAMP]« oder »[FILENUMBER]« nicht enthalten, erfolgt eine Benennung nach herkömmlichem Schema.
|
|
2009-01-18 |
Sind "[CURRENTPAGE]", "[TIMESTAMP]" oder "[FILENUMBER]" nicht enthalten, erfolgt eine Benennung nach herkömmlichem Schema.
|
|
2009-01-17 |
Falls "[CURRENTPAGE]", "[TIMESTAMP]" oder "[FILENUMBER]" nicht enthalten sind, erfolgt eine Benennung nach herkömmlichem Schema.
|
|
2008-12-12 |
Falls "[CURRENTPAGE]", "[TIMESTAMP]" oder "[FILENUMBER]" nicht enthalten sind, erfolgt eine Bennung nach herkömmlichem Schema.
|
|
2008-12-12 |
Falls Dateiname "[CURRENTPAGE]", "[TIMESTAMP]" or "[FILENUMBER]" nicht enthält, erfolgt eine Bennung nach herkömmlichem Schema.
|
|
55. |
Available variables
|
|
2009-04-22 |
Verfügbare Variablen
|
|
58. |
Split section loaded.
|
|
2009-03-21 |
Bereich »Teilen« geladen.
|
|
2009-01-18 |
Bereich Teilen geladen.
|
|
2009-01-14 |
Zu teilender Bereich.
|