Translations by Sérgio Marques
Sérgio Marques has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
64. |
Move down selected pdf file
|
|
2010-03-30 |
Mover o ficheiro pdf para baixo
|
|
65. |
Remove every pdf file from the merge list
|
|
2010-09-11 |
Remover todos os ficheiros pdf da lista de junção
|
|
66. |
Destination output file:
|
|
2010-09-11 |
Destino do ficheiro:
|
|
67. |
Merge options:
|
|
2010-09-11 |
Opções de junção
|
|
68. |
PDF documents contain forms
|
|
2013-04-18 |
Documentos PDF possuem formulários
|
|
2010-05-08 |
Documentos PDF contêm formulários
|
|
71. |
Use this merge type for standard pdf documents
|
|
2010-05-08 |
Usar este tipo de união para documentos padronizados
|
|
73. |
Use this merge type for pdf documents containing forms
|
|
2013-04-18 |
Usar este tipo de união para documentos que possuam formulários
|
|
2010-05-08 |
Usar este tipo de união para documentos que contenham formulários
|
|
75. |
Setting this option the documents will be completely loaded in memory
|
|
2013-04-18 |
Com esta opção, os documentos serão carregados em memória
|
|
2010-05-08 |
Com esta opção, os documentos serão carregados completamente em memória
|
|
77. |
Browse or enter the full path to the destination output file.
|
|
2013-04-18 |
Procure ou indique o caminho para o ficheiro a criar.
|
|
2010-05-08 |
Procure ou indique o caminho para o ficheiro de destino.
|
|
78. |
Check the box if you want to overwrite the output file if it already exists.
|
|
2013-04-18 |
Marque a caixa se quiser substituir o ficheiro de destino, se existente.
|
|
2010-05-08 |
Marque a caixa se quiser substituir o ficheiro de saída, se existente.
|
|
2010-03-30 |
Marque a caixa se quiser substituir o ficheiro de saída se este já existir.
|
|
80. |
Merge section loaded.
|
|
2010-09-11 |
Secção de união carregada.
|
|
2010-03-30 |
Unir secção carregada.
|
|
81. |
Browse filesystem for the first file to mix
|
|
2010-09-11 |
Procurar o primeiro ficheiro a misturar
|
|
2010-09-11 |
Procurar no sistema de ficheiros pelo primeiro ficheiro a misturar
|
|
82. |
Browse filesystem for the second file to mix
|
|
2010-09-11 |
Procurar o segundo ficheiro a misturar
|
|
83. |
First pdf document:
|
|
2010-09-11 |
Primeiro documento:
|
|
84. |
Second pdf document:
|
|
2010-09-11 |
Segundo documento:
|
|
85. |
Reverse this document
|
|
2010-09-11 |
Inverter este documento
|
|
86. |
Execute pdf alternate mix
|
|
2010-09-13 |
Executar mistura alternada de pdf
|
|
87. |
AlternateMix section loaded.
|
|
2010-09-13 |
Secção de mistura alternada carregada.
|
|
2010-05-08 |
Secção AlternateMix carregada.
|
|
88. |
Select a PDF file to split
|
|
2010-09-11 |
Seleccione o ficheiro PDF para dividir
|
|
89. |
Burst (split into single pages)
|
|
2013-04-18 |
Rutura (separar para páginas únicas)
|
|
2010-05-08 |
Ruptura (dividir para páginas únicas)
|
|
94. |
Split options
|
|
2013-04-18 |
Opções de separação
|
|
2010-09-11 |
Opções de divisão
|
|
95. |
Burst
|
|
2013-04-18 |
Rutura
|
|
2010-05-08 |
Ruptura
|
|
97. |
Split the document every "n" pages
|
|
2013-04-18 |
Separar documento a cada "n" páginas
|
|
98. |
Split the document every even page
|
|
2013-04-18 |
Separar documento a cada página par
|
|
99. |
Split the document every odd page
|
|
2013-04-18 |
Separar documento a cada página ímpar
|
|
100. |
Split the document after page numbers (num1-num2-num3..)
|
|
2013-04-18 |
Separar documento após as páginas número (num1-num2-num3...)
|
|
101. |
Split options:
|
|
2010-09-11 |
Opções de divisão:
|
|
102. |
If it contains "[CURRENTPAGE]" or "[TIMESTAMP]" it performs variable substitution.
|
|
2010-09-11 |
Se possuir "[CURRENTPAGE]" ou "[TIMESTAMP]" executa a substituição das variáveis
|
|
103. |
Ex. prefix_[BASENAME]_[CURRENTPAGE] generates prefix_FileName_005.pdf.
|
|
2010-09-11 |
Ex: prefixo_[BASENAME]_[CURRENTPAGE] gera prefixo_FileName_005.pdf.
|
|
2010-05-08 |
Ex. : prefixo_[BASENAME]_[CURRENTPAGE] gera prefixo_FileName_005.pdf.
|
|
104. |
If it doesn't contain "[CURRENTPAGE]" or "[TIMESTAMP]" it generates oldstyle output file names.
|
|
2010-09-11 |
Se não possuir "[CURRENTPAGE]" ou "[TIMESTAMP]" não executa a substituição das variáveis
|
|
105. |
Available variables: [CURRENTPAGE], [TIMESTAMP], [BASENAME].
|
|
2010-09-11 |
Variáveis disponíveis: [CURRENTPAGE], [TIMESTAMP], [BASENAME].
|
|
106. |
Split selected file
|
|
2013-04-18 |
Separar o ficheiro seleccionado
|
|
2010-09-13 |
Dividir o ficheiro seleccionado
|
|
107. |
Split section loaded.
|
|
2010-09-13 |
Secção de divisão carregada.
|
|
2010-05-08 |
Carregada a secção a dividir.
|
|
108. |
Building menus..
|
|
2010-03-30 |
Criando menus...
|
|
109. |
Building buttons bar..
|
|
2010-03-30 |
Criando barra de botões...
|