Translations by Sérgio Marques

Sérgio Marques has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 146 results
12.
Destination output directory:
2010-09-11
Directório de destino:
13.
Cover pdf file:
2010-09-11
Capa:
15.
Set output file
2010-09-13
Defina o ficheiro de saída
16.
Error: Unable to get the file path.
2010-05-08
Erro: Incapaz de obter o caminho.
19.
Browse filesystem for a cover file
2010-09-11
Procurar o ficheiro para fazer de capa
20.
Browse filesystem for a footer file
2010-09-11
Procurar o ficheiro para fazer de rodapé
21.
Overwrite if already exists
2010-09-13
Substituir ficheiro, se existente
2010-05-08
Substituir ficheiro se existente
22.
Destination output directory
2010-05-08
Directório de destino
24.
Check the box if you want to overwrite the output files if they already exist.
2013-04-18
Marque a caixa se quiser substituir o ficheiro de destino, se existente.
2010-05-08
Marque a caixa se quiser substituir o ficheiro de saída, se existente.
25.
Please wait while all files are processed..
2010-05-08
Aguarde pelo processamento de todos os ficheiros...
26.
Execute pdf add cover footer
2010-09-11
Executar adição de capa e rodapé
29.
CoverAndFooter section loaded.
2010-09-11
Secção Capa & Rodapé carregada.
32.
Owner password:
2013-04-18
Senha de dono:
2010-05-08
Palavra-passe de dono:
33.
Owner password (Max 32 chars long)
2013-04-18
Senha de dono (máx: 32 caracteres)
2010-05-08
Palavra-passe de dono (Máx 32 caracteres)
34.
User password:
2013-04-18
Senha do utilizador:
2010-05-08
Palavra-passe de utilizador:
35.
User password (Max 32 chars long)
2013-04-18
Senha de utilizador (máx: 32 caracteres)
2010-09-11
Palavra-passe de utilizador
2010-05-08
Palavra-passe de utilizador (Máx 32 caracteres)
41.
Add or modify text annotations
2013-04-18
Adicionar ou modificar anotações de texto
44.
Manipulate pages and add bookmarks
2010-05-08
Manipular páginas e adicionar marcadores
48.
Same as source
2013-04-18
Pasta de origem
2010-05-08
Idêntica à de origem
49.
Choose a folder
2010-05-08
Escolha uma pasta
50.
Use the same output folder as the input file or choose a folder.
2013-04-18
Utilizar pasta do ficheiro original ou escolher uma pasta.
2010-09-13
Usar a pasta do ficheiro original ou escolha uma pasta.
2010-05-08
Usar a pasta de do o ficheiro original ou escolha uma pasta.
51.
To choose a folder browse or enter the full path to the destination output directory.
2013-04-18
Para escolher uma pasta, procure ou indique o caminho completo.
2010-09-13
Para escolher uma pasta, procure ou indique o caminho completo do directório.
2010-05-08
Para escolher uma pasta, procure ou indique o caminho completo para o directório.
52.
Output options:
2010-09-11
Opções de saída:
53.
Output file names prefix:
2013-04-18
Prefixo do ficheiro a criar:
2010-05-08
Prefixo do ficheiro de saída:
54.
Output files prefix
2013-04-18
Prefixo dos ficheiros a criar
55.
If it contains "[TIMESTAMP]" it performs variable substitution.
2013-04-18
Se contiver "[TIMESTAMP]", efetua a substituição da variável.
2010-09-13
Se contiver "[TIMESTAMP]" efectua a substituição da variável.
56.
Ex. [BASENAME]_prefix_[TIMESTAMP] generates FileName_prefix_20070517_113423471.pdf.
2010-03-30
Ex. [BASENAME]_prefix_[TIMESTAMP] cria FileName_prefix_20070517_113423471.pdf.
57.
If it doesn't contain "[TIMESTAMP]" it generates oldstyle output file names.
2013-04-18
Se não contiver "[TIMESTAMP]", irá gerar nomes de ficheiro com o estilo antigo.
59.
Encrypt selected file
2010-09-11
Encriptar o ficheiro seleccionado
60.
Encrypt section loaded.
2013-04-18
Secção de codificação carregada.
2010-05-08
Secção de encriptação carregada.
61.
Move Up
2014-04-29
Mover acima
2010-03-30
Mover para Cima
62.
Move up selected pdf file
2010-03-30
Mover o ficheiro pdf para cima
63.
Move Down
2014-04-29
Mover abaixo
2010-03-30
Mover para Baixo